Текст книги "МИФЫ. МИФОподставы"
Автор книги: Роберт Асприн
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 28 (всего у книги 64 страниц)
– А как насчет принцессы? – прошипел я.
– Некоторые из вас выразили недовольство исчезновением принцессы Гермалайи. Боюсь, ее действия ставили под сомнение выживание нашей нации в будущем.
– Но она же наша принцесса! – крикнул одинокий голос.
– Это к делу не относится, – сурово сказал Матфани. – Я ваш премьер-министр! Я управлял этой страной на протяжении всего кризиса, вызванного жуками и призраком банкротства, который те вызвали. Я тот, кто оттаскивает вас от края пропасти. – Премьер высился над ними. Казалось, его тень пролегла через большую часть толпы. – Вы сомневаетесь в моем суждении.
Лисы испуганно отпрянули, но тут кто-то высоко поднял книгу «Дневник принцессы».
– Да! Да, сомневаемся! Гермалайя нас любила! Мы хотим ее обратно!
Они снова двинулись на нас.
– Да! Да! – скандировали они. – Верните нашу принцессу. Долой Матфани! Долой Матфани! – Толпа надвинулась на нас, и худший мой кошмар вот-вот грозил стать явью.
Внезапно с указателя над нашими головами начали падать саламандры.
Ярко-оранжевые ящерицы приземлились на митингующих болотных лисиц, те взвыли и запрыгали, вопя от боли. Пытаясь найти безопасное место, саламандры случайно подожгли их мех и плакаты. Протестующие совершенно забыли о нас и принялись в спешном порядке тушить пожар. Я отступил из-под огненного дождя под выступ скалы. У извергов толстая шкура, но огонь – единственное, что способно нас уничтожить. Мои товарищи поспешили забиться в укрытие рядом со мной. Снаружи деволы бегали кругами, визжа по поводу порчи своей драгоценной рекламы. На данный момент о нас никто не думал.
– Будем считать, что мы отделались легким испугом, – сказал я. – Впрочем, должен воздать должное Скиву. Этот паршивец знает, когда подгадить.
– Скив тут ни при чем, – возразила Тананда. – Он никогда бы не обидел саламандр.
– Тогда кто? – спросил Гвидо. – Покажи мне магов, вызывающих камнепад. Если только они где-то не спрятались, я уверен, что смогу попасть в них отсюда.
Тананда посмотрела на небо. Я знал: она читает силовые линии. Поскольку я утратил свои магические силы, то сам я их больше не видел.
– Никто не вытягивает оттуда магию. Это какое-то естественное явление.
Позади нас кто-то тихо кашлянул, пытаясь привлечь наше внимание.
– Это предки, – сказал Матфани, втискиваясь в глубь ниши. – Я сказал вам, что им не нравится, когда кто-то оскверняет их горы и все такое прочее.
Армия саламандр собрала своих раненых членов и сгруппировалась у основания Гиковой вывески.
– Баста! – возмущенно пискнул Пинтубо. – Мы уходим! Это измерение слишком опасно для нас и для того, чтобы здесь работать! Мы сваливаем отсюда! С вами свяжется наш юридический представитель! Он тебя сожжет в угольки! – И они мигом исчезли.
– Эй, Ааз, я тебя предупреждал! – крикнул Грибальди, подходя к нам и грозя мне кулаком. – С нас хватит. Гони назад наши деньги!
– Нет! – воскликнул я. – Придумай что-то еще, что угодно! На свое усмотрение. Я всегда считал, что саламандры – дурацкая идея. Как насчет фотографий? Ты мог бы разместить здесь свое фото.
– Никаких фото, – возразил Матфани и ткнул когтем в ключицу девола. – Мы не позволим никаким деволам злобно смотреть на нас сверху вниз. Вы можете указать свои имена в более благородной манере. Некоторые из моих сограждан остались без работы. Они были бы рады ее получить. Не хочу вводить закон об использовании исключительно местной рабочей силы, но боюсь, придется.
Толпа болотных лисиц кипела возмущением.
– Мы не будем работать на них. И мы не хотим тебя! Мы хотим нашу принцессу!
Они вновь начали скандировать:
– Верните нашу принцессу! Верните нашу принцессу!
Что-то просвистело мимо меня и ударилось о каменную поверхность со мной рядом. Камень. У них закончились овощи, но не метательные снаряды.
– Нам лучше отступить, – сказал я и полез в карман за своим И-Скакуном.
Чертов камень врезался мне в запястье. Он задел магическое устройство, и оно, вращаясь, вылетело из моих рук. Я подпрыгнул, чтобы поймать его на лету.
Размахивая своим арбалетом, Гвидо прыгнул следом за мной, пытаясь прикрыть меня от преследователей. Увы, с тем же успехом вы могли бы раскрыть под водопадом зонтик. Болотные лисицы набросились на нас и подмяли под себя. Я получил ногой в глаз и, схватив ближайший хвост, сжал его зубами.
Его владелец взвыл от боли. Похоже, он отомстил тому, кто был ближе всего к его пасти, потому что из груды существ, навалившихся мне на спину, раздался другой крик. В мгновение ока лисы превратились в корчащуюся, царапающую, раздающую тумаки массу. Пока я на четвереньках полз к дневному свету, моя чешуйчатая шкура приняла еще с полдесятка ударов и укусов. Болотный лис, тоже на четвереньках, встретил меня лицом к лицу и оскалил зубы. Я в ответ оскалил свои. Он слегка отпрянул, но рядом с ним тут же встала дюжина других. Я оказался в кольце горящих желтых глаз. Что ж, если я не мог избежать схватки, лучшее, что я мог сделать, это выиграть ее. Я напряг бедренные мышцы и отпрыгнул назад, прочь с их пути. Единственный реальный способ выиграть бой – не вмешиваться в него.
Болотные лисицы на мгновение растерялись, а затем с лаем и воем бросились за мной вдогонку. Я помчался к валуну, на котором все еще стоял Матфани, в надежде найти моего И-Скакуна или же путь вниз с горы. Я трижды уворачивался от моих преследователей. Но потом они поумнели и разделились на группы. В конце концов я оказался прижат спиной к гигантской скале, лицом к лицу с десятками оскаленных морд. Над моей головой Тананда была окружена другой толпой болотных лисиц. Гвидо боролся с одним из самых крупных самцов, каких я когда-либо видел, причем оба изо всех сил пытались положить противника на лопатки.
– Прекратите! – проревел Матфани сквозь царящий вокруг шум и гам. – Немедленно прекратите!
Стоявшие передо мной драчуны тотчас выпрямились, словно нашкодившие школьники, и робко посмотрели на него снизу вверх. Премьер стоял на валуне, глядя на них поверх очков.
– Дамы и господа, я надеюсь, что все вы – дамы и господа! Как вы смеете проявлять такое вопиющее неуважение к этим людям, ведь они наши гости и посетители? Вам всем в свое время прививали гораздо лучшие манеры! Вы – болотные лисы! Честные, вежливые, разумные существа. А теперь, я уверен, вы хотите извиниться перед нашими гостями. Давайте! Извиняйтесь! Прямо сейчас!
Вожак стаи протянул лапу:
– Извините, сэр. Надеюсь, вы не в обиде на нас?
– Вовсе нет, – сказал я, пожав ему руку и поспешно ее отпустив. – Нет проблем.
Вокруг меня местные жители, некоторые с подранным или обгоревшим мехом и почерневшими глазами, приносили свои искренние извинения деволам и прочим купцам. Я невольно проникся уважением к Матфани. Я еще ни разу не встречал никого, кто обладал бы столь естественным авторитетом, чтобы коротким рыком призвать толпу к порядку.
– Так-то лучше, – сказал Матфани, легко спрыгивая с валуна на землю. – Это куда больше похоже на цивилизованных людей, какими я всегда знал вас. А теперь позвольте мне пожелать вам доброй ночи. Пойдемте, мистер Ааз.
И он зашагал вниз с холма. Он произнес последнюю фразу так неожиданно, что даже МНЕ потребовалось мгновение, чтобы понять, что она адресована именно мне, а не кому-то там еще. Я поспешил следом за ним. Толпа расступилась, пропуская Матфани. Я перешагнул через плакат. Гвидо пожал руку своему недавнему сопернику и последовал за нами. Тананда догнала меня и недоверчиво обернулась через плечо на застывшую в неподвижности банду протестующих. Я заковылял рядом с Матфани.
– Это было невероятно, – прошептал я ему.
– Десять лет преподавания истории в средней школе, сэр, – признался Матфани.
– Как долго продлится затишье?
– Еще секунд пять. Предлагаю перейти на бег. Итак… три, два, один …
– Убейте его! Он изгнал нашу принцессу!
– Убейте его!
– Отступаем, джентльмены и мадам, – сказал Матфани и дал стрекача. Тананда бросилась за ним вдогонку. Мы с Гвидо переглянулись и последовали их примеру.
Толпа устремилась за нами следом.
Глава 30
Мы вернулись в город в пятнадцать раз быстрее, чем покинули его. Подошвы моих ног были в синяках и порезах от бега по камням, и на боку было столько швов, что их хватило бы на лоскутное одеяло, но у нас не было выбора. Толпа неотступно преследовала нас. Как только мы пересекли главную площадь, Матфани свернул и быстро зашагал по дороге, что вела к замку.
– Заприте двери! – проревел я, когда мы проходили мимо стражников.
Они подпрыгнули, чтобы ухватиться за огромные створки, но опоздали. Толпа разъяренных болотных лисиц ворвалась следом за нами, с такой силой распахнув ворота, что те с грохотом ударились о внутренние стены. Адреналин дал мне пинка под зад. Я побежал дальше и едва не угодил в объятия другой банды протестующих, которые все еще маршировали вверх-вниз по ступеням самого замка.
Гвидо моментально смекнул, что к чему. Увидев впереди лисиц с плакатами, он опустил плечо и, словно полузащитник, врезался в их толпу. Они разлетелись в разные стороны. Матфани бросился вверх по лестнице следом за ним. Я провожал его взглядом до тех пор, пока белый кончик его хвоста не исчез в темноте центрального зала замка.
Следует отдать должное часовым. Они оказались на высоте. В тот момент, когда Матфани добежал до дверей, те распахнулись, а как только в них нырнула Тананда, со стуком захлопнулись снова. Стражники опустили засов – обшитое бронзой бревно, размером с двутавровую балку.
– Куда теперь? – спросила Танда.
БУМ! БУМ! БУМ! Толпа принялась колотить в двери. Стражники выглядели встревоженными, однако выстроились перед ними в шеренгу.
– Это не может длиться вечно. Какая самая защищенная комната в этом месте? – спросил я Матфани.
– Тронный зал – самое надежное место, – сказал Матфани. – Что вполне разумно, ибо там заседает правительство…
– Тогда пойдем туда! – сказал я. – Указывай путь.
– Мы не можем пойти в тронный зал, мистер Ааз, – заявил Матфани.
– Что? Подумаешь! – рявкнул я, когда он пустился в очередной из своих педантичных ответов. – Оставьте-ка ваши понты насчет привилегий королевской семьи. Так куда нам идти?
Он указал. Я бросился по коридору к двустворчатой инкрустированной двери, которая возвышалась над моей головой.
Когда мы подошли ближе, стражники салютовали Матфани. Я проигнорировал их и схватился за бронзовые ручки. Я дернул. Я потянул. Я покрутил. Я уперся одной ногой и подналег.
– Отомкните их! – проревел я.
– Они не заперты, мистер Ааз, – сказал Матфани. – Я пытался вам сказать. Предки не впустят меня. Я им не нравлюсь.
– Какого черта, вы же главный!
Матфани покачал головой:
– С предками лучше не спорить. Они были против моего прихода к власти с самого первого дня.
БУМ! БУМ! БУМ!
– Мы не можем здесь оставаться, – сказал Гвидо. – Эти двери не выдержат натиск тысячи человек. Какое тут у вас следующее безопасное место?
– Темница. А также сокровищница.
– Там есть запасной выход? – спросил я.
– Разумеется, нет, сэр, – сказал Матфани. – Это не имело бы никакого смысла.
– То есть там мы окажемся в ловушке?
– Я бы сказал, что да.
– Если перетянуть предков на сторону правительства, эти люди перестанут протестовать против вас? – спросил я.
– Возможно… – ответил Матфани.
Я его перебил:
– Тогда единственное, что мы можем сделать, чтобы остановить этот хаос, – это поговорить с предками. Мы должны убедить их, что мы действуем на благо королевства.
– Не думаю, что это хорошая идея, мистер Ааз, – ответил Матфани. – Они немного раздражительны.
– Как и я! – взревел я. – Они не могут и дальше выживать вас из вашего замка. Они должны перестать вмешиваться в мою… вашу способность зарабатывать деньги для страны. И я не заинтересован в том, чтобы разъяренная толпа разорвала меня в клочья.
ТРАХ!
Двери замка с грохотом распахнулись вовнутрь.
– Долой Матфани! – взревела толпа.
– Уносим ноги, – сказал Гвидо.
– Конец дискуссии, – сказал я. – И куда теперь?
– Выйдем через черный ход, – сказал Матфани. – Если вам так хочется поговорить с предками, это лучшее предложение, какое я могу сделать.
Стража выстроилась в шеренгу поперек коридора, нацелив копья на напиравшую толпу. Матфани завел нас за угол и, открыв скромную на вид дверь, повел по узкой, пропахшей сыростью винтовой лестнице. Гвидо захлопнул за нами дверь. Огней не было, но Тананда позаботилась о свете с помощью чар, которыми она, вероятно, пользовалась для краж со взломом (одно из ее многочисленных побочных занятий). Окруженные бледно-золотистым сиянием, мы начали спускаться вниз, в ту часть замка, что была предназначена для слуг.
Работники кухни в белых куртках вздрогнули от неожиданности, увидев, что к ним ворвался их премьер-министр, а за ним по пятам – изверг, троллина и громила пентюх с арбалетом в руках.
– Внезапная проверка, – сказал им Матфани, проходя мимо. – У вас все замечательно. Ммм, вкусно пахнет, – добавил он, обращаясь к седому старику, помешивающему горшок.
– Спасибо, премьер-министр, – хором воскликнули повара.
– Забудь о лести, – рыкнул я. – Нужно убираться отсюда.
– Учтивость, мистер Ааз, никогда не бывает избыточной, – укоризненно сказал мне Матфани. – А теперь вниз. Мы пойдем через сады.
Мы поспешили через заднюю дверь кухни, миновали вонючую кучу мусора, затем аптекарский огород и вышли на широкое зеленое пространство, обрамленное грациозно покачивающимися деревьями. Я промчался вниз по широким каменным ступеням, что вели к воротам в глубине обширной территории, и тотчас увяз по щиколотку.
– Что это? – взревел я. Зеленая лужайка как будто кружилась вокруг моих икр.
– Как что? Болото, сэр, – ответил Матфани. – Мы же болотные лисы. Это наше наследие.
– В этой… гадости… не побегаешь! Здесь нельзя даже ходить!
– Если вам так хочется побегать, придерживайтесь кочек.
– Почему короли и королевы живут… так? – Моему возмущению не было предела. – Вы можете заполнить все это и получить великолепные холмистые луга! Это не сад, это компостная куча. У вас в городе много хороших сухих улиц!
– Сухая земля предназначена для туристов, сэр, – сказал Матфани. Он трусил впереди меня, причем двигался легко, как перышко. Ворча, я вытащил себя из грязи и пошел по его стопам. Вопреки тому, что я подумал, когда впервые шагнул во двор, здесь имелись твердые кочки. Шаг Матфани был намного длиннее моего, и я то и дело терял равновесие. К тому времени, как мы подошли к задней части участка, мой щегольской костюм промок насквозь и был весь заляпан зеленой слизью. Гвидо шел молча, но по выражению его лица было понятно, что он думает о том, что его прекрасный, в тонкую полоску костюм теперь весь в зеленых наклейках «Болота – это мы». Тананда, единственная из нас, кто обладал магическими способностями, вприпрыжку шла через луг, невесомая, как мыльный пузырь. Как же мне хотелось вернуться в прошлое и вновь застрелить Гаркина за то, что этот мерзавец отнял у меня магические силы!
Солнце клонилось к закату. Благодаря световым чарам Тананды нам было видно, куда мы идем. Лучше бы нам этого не видеть! Матфани вел нас под низко свисающими ветвями деревьев и через каменные гряды, но вся земля под ногами хлюпала водой, водой, водой. Жалящие насекомые нагло пользовались тем, что я был вынужден уделять больше внимания своим ногам, нежели прихлопывать их, когда они, извиваясь, пытались пробраться мне под чешую. Гвидо и Тананда, чья мягкая кожа была более уязвимой, чем моя, непрестанно чесались и уничтожали собственные орды насекомых.
– Сколько нам еще тащиться по этому Миру Плесени, прежде чем мы доберемся туда? – спросил я, старательно вытягивая каждую ногу из вонючего гумуса. И хлопнул по компании мошек, нещадно кусавших мой затылок.
Матфани осторожно преодолел мостик шириной в фут над бурлящей речкой.
– Их владения глубоко в болотах.
– Получается, после смерти ты попадаешь не к вратам рая, а идешь прямиком в болота? – Я усмехнулся в надежде на то, что кто-нибудь уловит юмор.
Матфани серьезно посмотрел на меня:
– Для наших предков это – наш райский уголок.
Следующая ветка, которую он отпустил, хлестнула меня по лицу. Есть люди, которые просто не ценят хороший юмор.
– Ааз, за нами следят, – шепнул Гвидо мне на ухо.
– Кто там сзади? – спросил я, не став спрашивать, откуда он это узнал.
Гвидо обучался выживанию в нескольких специальных организациях, включая мафию, и имел отточенные инстинкты.
– Пока не могу сказать. – Он коснулся нагрудного кармана. – Когда мы преодолели последний холм, я заметил тень. Нечто низкое, со множеством ног. На вид вроде как что-то знакомое, но пока не смог определить что. Скажу Тананде, что мы должны быть готовы к очередной драчке.
Стоило Гвидо упомянуть об этом, как я затылком ощутил на себе чей-то взгляд. Мне показалось, будто я вижу в подлеске светящиеся глаза, следящие за каждым нашим движением.
Изверги не верят в призраков. Если у нас и есть загробная жизнь, то она, как нам кажется, никого не касается. Насколько мне известно, ни один из моих предков не удосужился вернуться и поведать своим потомкам, что это такое. И если в раю меня не ждет безграничный комфорт, богатство, еда, выпивка, секс и развлечения, я не уверен, что мне есть до него дело. Вне Извра все обстоит иначе. Я знаю, что пентюхи, несмотря на отсутствие доказательств, верят в бестелесных духов. Это было первое место из тех, что я посетил, где неживое существовало бок о бок с живым, как будто между двумя состояниями не было большой разницы.
Деревья слегка расступились, обнажив более обширные полосы зеленой грязи. Здесь, казалось, появились признаки жилья. В сумерках я разглядел очертания домов, как огромных и величественных, так и лачуг. Все они мерцали в голубоватой дымке, которую я объяснил тусклым сиянием гигантской луны, плывшей прямо над линией деревьев.
– Кто там живет? – спросил я, указывая на один из роскошных особняков.
– Никто, – ответил Матфани.
– Понятно, – сказал я, угодив в свою языковую ловушку. – Кто его владелец?
– Третий лорд-протектор болот, – ответил Матфани. – Он жил около полутора тысяч лет назад. Большая часть его семьи тоже там.
– А вон там? – Я указал на покосившуюся лачугу, из тонкой трубы которой клубился дым.
– Предпредпоследний король. Корнелиус V. Он никогда особо не любил роскоши. Рыбалка – это все, что его занимало.
– А кого мы увидим? – спросила Тананда.
– Кто бы с нами ни заговорил, – сказал Матфани. – Следи за лисьим огнем. Ибо там будут они.
– Что такое лисий огонь? – спросил я.
Мы прошли сквозь арочную аллею мангровых деревьев, заслонявшую собой луну. Я держался поближе к свету Тананды. Дорога была коварной. Похоже, здесь только одна тропинка не сталкивала идущих по ней в хлюпающую жижу. Матфани перепрыгивал с кочки на кочку, а с нее на скользкие, поросшие мхом камни. За моей спиной послышалось проклятие и всплеск. Все ясно. Это оступился Гвидо. Все мы, кроме премьера, не раз оказывались по колено в жидкой грязи.
Наконец аллея закончилась, и мы вышли с другой ее стороны. В глаза тотчас ударил слепящий голубой свет, заливавший поляну впереди нас. Я даже прищурился.
– Это лисий огонь, – пояснил Матфани.
Из-под земли начали подниматься мерцающие фигуры. Вскоре я ощутил себя единственной незажженной свечой на праздничном торте. Судя по их силуэтам, они были болотными лисицами, но когда я протянул руку к ближайшему из них, то почувствовал лишь сырой холодный воздух.
– А это предки.
Глава 31
Их бесплотность работала только в одну сторону. Предки схватили нас и вытащили в середину ослепительного голубого света, который, как назло, в точности совпал с самой сырой и вонючей частью болота. По крайней мере, они нашли для нас относительно прочный кусок дерна, но, увы, такой крошечный, что Тананда, Гвидо и я практически были вынуждены стоять в обнимку, чтобы не свалиться с него в грязь. Хлюпающая черная жижа отрыгивала пузыри болотного газа, вонявшие, как бар после девятидневной пьянки. Мои глаза слезились, но я сохранял дружелюбный, дипломатичный тон.
– У вас здесь хорошее место, – сказал я огромному пламени, охранявшему меня. – Отличная погода, верно?
Предки не удостоили меня ответом.
Матфани стоял в нескольких ярдах от нас, в окружении ореола голубых огней. Они были более четкими по форме, нежели большинство предков. Между треугольными ушами на головах у них были короны, а потоки эктоплазмы, тянувшиеся за ними, были украшены вышивкой и оторочены мехом на манер королевских мантий. Даже с моим острым слухом я был вынужден напрягаться, чтобы услышать, что ему говорили.
– Вы нарушили святость наших первозданных земель, и чего ради? – потребовала ответа длинноносая королева. – Ради самых обычных денег?
– У меня не было выбора, ваше высочество, – сказал Матфани с поклоном. – Наши ресурсы истощены.
– Наши ресурсы безграничны, – пророкотал широколицый король удивительно низким басом. – Вам просто нужно было набраться терпения. Вместо этого вы вмешались в линию престолонаследия.
– Мне очень жаль, что вы так думаете, – сказал Матфани. – Мне нет необходимости говорить вам, что здесь, в Фокс-Свомпбурге, было три различные линии королевского дома.
– Но она не мертва! Моя дочь не обязательно должна быть последней в своей линии, – настаивал тенор. Он сохранил более четкую форму, нежели его собратья-короли. Матфани вздрогнул, а потом низко поклонился:
– Король Тиниан… для меня высокая честь…
– Оставьте! – сказал покойный король. – Премьер-министры служат. Они не правят. Знай я, что в один прекрасный день тебе хватит дерзости свергнуть мою дочь, я бы никогда не повысил бы тебя из бухгалтеров!
– О чем вы думали, позволяя этим грубым деволам обойтись так с горами над городом? – спросил басовитый призрак. – Вы только взгляните, какой ужас они с ними сотворили! Это надо же, назвать самый высокий горный пик именем какого-то Гика?
– Давайте я вам все объясню, – сказал я, проталкиваясь вперед. И тотчас едва не провалился по колено в грязь – спасибо Гвидо, который затащил меня обратно на то подобие раздавленного зефира, на котором мы стояли. – Не вините Матфани. Вы же знаете деволов. Стоит дать им дюйм, как глядишь, они отхватят целую милю. Я могу решить проблему. Просто дайте нам шанс. Все, что нам нужно, – это чуточку времени, чтобы они почувствовали, что получили то, за что заплатили деньги, после чего я заставлю их снести все эти вывески и прочий хлам.
Предки отвернулись от Матфани и уставились на меня. Поддерживать контакт с сияющими сапфировыми глазами было чертовски трудно. Я постарался сохранить на лице приветливую улыбку.
– Я не уверен, – произнес глубоким голосом король, – что нам есть смысл более полагаться на извращенца, нежели на деволов.
– Я из-ВЕРГ, – процедил я сквозь зубы, едва сдерживая гнев. – И Матфани нанял не только меня одного, чтобы вытащить твою задницу со сковородки. Есть также мои помощники.
Тананда высунулась из-за меня и помахала им рукой.
– Пентюхи и троллины, – с отвращением сказал Тиниан.
– Эй, погоди минутку, – сказал я. – Мы, к вашему сведению, корпорация М.И.Ф., если вы настолько застряли в вашей древней истории, что не слышали о нас, но мы имеем репутацию тех, кто помогает людям. Причем эффективно.
– За деньги.
– Только дурак работает задарма, приятель, – прорычал я. – Что ж, возможно, твой парень принял несколько глупых решений, но он сделал то, что должен был сделать, с наилучшими намерениями. Если вы хотите, чтобы ваши потомки остались на троне без штатных спецов по разруливанию проблем, позаботьтесь о том, чтобы до того, как примерить корону, они окончили бы бизнес-школу. Им придется уяснить себе, что то, что выходит, сначала должно войти.
В мое запястье впились острые ногти.
– Ааз, тебе не кажется, что жесткий подход здесь не сработает? – прошептала мне Тананда. Я заметил, что мерцающее газовое пламя придвинулось чуть ближе.
– То есть ты считаешь, что невежество достойно смертного приговора? – спросила меня длинноносая женщина.
– Единственное преступление, караемое смертной казнью во вселенной, это глупость, дорогая леди, – парировал я. – Оно всегда карается смертью. Избежать ее можно лишь благодаря милосердию или слепой удаче. Матфани не помешало бы научиться сдерживать свой гнев, но ему хватило ума понять, что ему требуется помощь.
– И ты считаешь, что позволить чужим людям изуродовать наш ландшафт – это выход из проблемы?
– Не прими мы это креативное решение, ваш ландшафт прибрали бы к рукам другие, причем не только давая ему названия! Я заглянул в ваши бухгалтерские книги. Я не видел столько красных чернил с тех пор, как прочел отредактированную рукопись откровенной автобиографии вашей последней знаменитости. Вам это не нравится, но разве живые не должны искать выход из своих неурядиц? У вас был свой шанс. Теперь дело за ними.
Матфани прочистил горло.
– Ваши высочества, я пообещал этим чужакам, что они получат временное право извлекать для себя выгоду в нашей прекрасной стране. И я свое слово сдержу. Этого от меня требует моя честь. Я прошу вас на период действия контрактов воздержаться от причинения им ущерба.
Языки пламени сбились в кучу.
– Его слово? И что, если он дал свое слово? Какое это имеет отношение к нам?
– Что ж, если у нас нет чести, значит, у нас нет ничего, – сказал Тиниан. – Я доверял этому парню и даже дал ему высший пост. Это означает, что его слово – мое слово.
– Но как насчет его характера? Мне не нравится, что он перекипает, как молоко, и способен в одночасье вызвать такой конституционный кризис. Что насчет королевского дома? Пока его наследница жива, она – законный монарх и должна вернуться сюда, где ее законное место, а не прятаться в какой-нибудь усадьбе на Пенте, которая спесиво величает себя замком.
Поссилтум, подумал я с ухмылкой, записывая этот факт на будущее. Возможно, мне есть резон науськать обожающих принцессу поклонников, чтобы они устроили там набег на своего кумира. Цикута терпеть не может толпы. Она вышвырнет Гермалайю быстрее, чем скопившийся за неделю мусор. Хороший урок Скиву.
– Довольно хитро придумано – заставить людей платить ни за что.
– Терпеть не могу, когда кто-то так портит наши горы и причалы!
– А теперь видите, чем это аукнулось.
– Этот парень не мог этого предвидеть, – сказал король Тиниан. – Но он допустил ошибку в отношении моей дочери.
– Это правда. К счастью для него, это легче всего исправить.
Совещание закончилось, и призрачные фигуры направились к нам.
– Итак, каковы же хорошие новости? – бодро спросил я. – Давайте приведем в порядок ваши бухгалтерские книги, и в скором времени Фокс-Свомпбург вновь станет туристической ловушкой, как и в старые добрые времена. Как вам мое предложение?
Призрак с низким голосом подошел ближе и посмотрел мне прямо в глаза:
– Что ж, мистер Изверг, мы не можем исправить то, что уже сделано. Но в наших силах предотвратить любые дальнейшие ошибки, совершаемые теми же людьми, а именно всеми вами. Когда вы не вернетесь, в Фокс-Свомпбурге появится новое поколение решающих проблемы. Мы будем их направлять, но, как вы сказали, это их дело. Я надеюсь, что они смогут восстановить славу нашего королевства, каковая сопровождала его на протяжении поколений.
– Погодите, – перебил его я. – Что вы имеете в виду под словами «когда вы не вернетесь»? В наши планы не входит здесь оставаться. Это был визит вежливости, не более. Я обойдусь без вашего сотрудничества. Если хотите, можете и дальше отпугивать саламандр от стен, но я найду способ привести финансы Фокс-Свомпбурга в порядок, с вашей помощью или без нее!
– Думаю, ты можешь сказать, что без нашей помощи, – заметил король Тиниан.
Длинноносая дама мило улыбнулась нам:
– Советую вам всем устроиться как можно комфортнее. Вы пробудете здесь какое-то время.
К моим стопам подкатилась холодная вода. Я почувствовал, как полутвердая масса под нашими ногами начала растворяться. Я попытался переместиться на другую часть кочки, но она ускользнула. Я поспешил найти что-нибудь твердое, на чем можно было стоять. Гвидо, уже увязнув по колено, держал на руках Тананду, не давая ей упасть в грязь. Матфани, до которого я не смог дотянуться, уже тоже погружался в болотную жижу.
– Вытащи нас отсюда, Тананда, – сказал я. – Я потерял И-Скакуна на горе.
– Попробую. Черт, здесь какие-то странные помехи! – Танда хлопнула в ладоши. Ничего не произошло. Она нахмурилась. – Что-то истощает мою магию. Здесь много силы, но я не могу добраться до нее.
– Сопротивление бесполезно, – произнес призрак низким басом. – Ваше время в материальной жизни закончилось.
– Эй! – крикнул я королевским духам. – А как насчет всего того, что мы сделали для вашего народа! Разве это ничего не значит?
– Нет, сэр, – ответили голоса. – Мы считаем, что вы сделали достаточно для Фокс-Свомпбурга. А теперь не бойтесь, это не больно. Вы не поверите, но через некоторое время вы даже не вспомните об этом!
Мерцание рассеялось, оставив в темноте нас одних.
Под моим весом манжеты моих брюк начали выворачиваться от грязи наизнанку. Мне доводилось бывать на болотах и в зыбучих песках. Как бы это ни было омерзительно, есть смысл занять горизонтальное положение и распределить мой вес, нежели оставаться в вертикальном положении и позволить утащить меня вниз. Я распластался и раскинул руки.
– Попробуйте лечь на поверхность, – посоветовал я остальным. – Мы можем попытаться доплыть до края.
– Брр! – воскликнула Тананда, покачиваясь рядом со мной. – Я больше никогда в жизни не стану принимать грязевые ванны в спа-салоне.
– Кто-то схватил меня за ногу! – ойкнул Гвидо.
– Меня тоже, – крикнул Матфани.
– Кто обитает в этих болотах? – спросил я.
– Крокогаторы, но я бы советовал вам в первую очередь остерегаться болотных кальмаров. Они завернут вас в подарочный сверток и на досуге съедят по кусочкам.
– Значит, я видел именно его, – сообщил Гвидо.
Не успел он это сказать, как из болотной жижи выскочило огромное щупальце и бросилось на Матфани.
– Плывите к берегу, друзья, – сказал он, когда оно обвивалось вокруг его плеч. – Я обречен.
– Неправда, – возразил Гвидо. – Мы не позволим, чтобы наш клиент был съеден беспозвоночным. – С этими словами он гребками поплыл в сторону премьера. Тананда, барахтаясь, поплыла следом, вытаскивая бог знает где спрятанный в ее одежде кинжал. Я застонал и последовал за ним. Увы, далеко я не уплыл. Следующее щупальце, выскочившее из болота, обвилось вокруг моей ноги, после чего нырнуло обратно в грязь и потянуло меня за собой.
– Тананда, уходи отсюда, – простонал я, пытаясь удержаться на поверхности.
– Я не могу уйти и бросить тебя!
– Ты единственная, кому хватит магии, чтобы сбежать. Давай! Зови на помощь! Поторопись!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.