Текст книги "Гарри Поттер. Полная коллекция"
Автор книги: Джоан Роулинг
Жанр: Книги про волшебников, Фэнтези
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 75 (всего у книги 196 страниц)
Глава двадцать шестая
Второе испытание
– Ты же говорил, что уже разгадал! – возмутилась Гермиона.
– Тише ты! – сердито шикнул на нее Гарри. – Мне просто нужно было… кое-что уточнить.
Они втроем сидели в классе заклинаний на последней парте. Полагалось упражняться в заклятии, противоположном призывному, – отсыльном. Поскольку летающие по классу предметы – источник потенциальной опасности, профессор Флитвик выдал ребятам кучу подушек, исходя из теоретического соображения, что подушки, даже пущенные мимо цели, никого не покалечат. Теория, что и говорить, была хороша, но на практике не срабатывала: Невилл так плохо прицеливался, что то и дело запускал в полет не подушки, а всякие другие вещи, потяжелее, – например самого профессора Флитвика.
– Ты можешь на минуточку забыть про это несчастное яйцо? – прошипел Гарри, как раз когда мимо обреченно просвистел Флитвик, вскоре приземлившийся на шкаф. – Послушай про Злея и Хмури…
Для приватной беседы этот урок был идеальным прикрытием – одноклассники так веселились, что ничего не замечали, и Гарри вот уже полчаса порциями пересказывал свои вчерашние приключения.
– Злей сказал, что Хмури обыскивал его кабинет? – шепотом переспросил Рон. Его глаза зажглись живейшим интересом. Попутно он небрежным взмахом палочки отослал подушку прочь (и она сшибла шляпу с Парвати). – А что… ты считаешь, Хмури здесь, чтобы следить не только за Каркаровым, но и за Злеем?
– Я не знаю, просил ли об этом Думбльдор, но Хмури все равно следит, – ответил Гарри и, не особо задумываясь, тоже взмахнул палочкой, в результате чего подушка нелепо спрыгнула со стола. – Хмури еще сказал, что Думбльдор не гонит Злея только потому, что дает ему еще один шанс… что-то в этом роде…
– Что?! – Глаза Рона расширились, и его следующая подушка спирально закрутилась в воздухе, отрикошетила от канделябра и тяжело плюхнулась на учительский стол. – Гарри… может, Хмури думает, что это Злей положил твою заявку в Кубок?
– Ой, Рон, – скептически покачала головой Гермиона, – если помнишь, мы раньше тоже думали, что Злей хочет убить Гарри, а оказалось, он спасал Гарри жизнь.
Между делом она отослала подушку. Та пролетела по комнате и аккуратно приземлилась в ящик, куда, собственно, их и полагалось отсылать. Гарри задумчиво посмотрел на Гермиону. Однажды Злей действительно спас ему жизнь, хотя ненавидел Гарри не меньше, чем в свое время его отца. Злей обожал вычитать у Гарри баллы, никогда не упускал случая наложить взыскание и даже намекал, что хорошо было бы исключить его из школы.
– Мне все равно, что говорит Хмури, – продолжала Гермиона. – Думбльдор не дурак. Он поверил Огриду и профессору Люпину, хотя другие ни за что не взяли бы их на работу, так с чего бы ему ошибаться насчет Злея, даже если Злей немножко…
– Опасен, – поспешил закончить Рон. – Брось, Гермиона, чего же тогда все эти ловцы черных магов обыскивают его кабинет?
– Почему мистер Сгорбс притворяется больным? – не слушая, проговорила Гермиона. – Это как-то странно, да? На Рождественский бал он приехать не может, а в кабинет к Злею среди ночи забраться может?
– Просто ты не любишь Сгорбса из-за его эльфа, из-за Винки, – сказал Рон и запустил подушку в окно.
– А тебе просто хочется думать, что Злей затевает недоброе, – ответила Гермиона, и ее подушка спокойно и с достоинством улетела в ящик.
– А мне просто хочется знать, что Злей сделал со своим первым шансом, раз ему дали еще один, – мрачно произнес Гарри, и его подушка, к его же величайшему изумлению, пролетела через весь класс и приземлилась точнехонько на Гермионину.
Помня просьбу Сириуса рассказывать обо всех необычных происшествиях в «Хогварце», Гарри в тот же вечер послал ему неясыть с подробным рассказом о том, как мистер Сгорбс взломал кабинет Злея, а также о разговоре между Злеем и Хмури. После чего всерьез переключился на решение самой важной задачи, а именно, каким образом двадцать четвертого февраля выжить под водой в течение целого часа.
Рон был за то, чтобы снова использовать призывное заклятие, – узнав от Гарри об аквалангах, Рон не видел причин, почему бы один такой не призвать из ближайшего муглового города. Гермиона забраковала этот план, заметив, что, даже если Гарри и сумеет за час освоить снаряжение – что маловероятно, – его все равно дисквалифицируют за нарушение Международного соглашения о колдовской секретности. Нельзя же в самом деле всерьез надеяться, что ни один мугл не заметит летящего над полями акваланга.
– Разумеется, идеально было бы превратиться, допустим, в подводную лодку, – сказала она. – Вот если б мы уже прошли человеческие превращения! Но они, по-моему, только в шестом классе, а так, если точно не знаешь, еще неизвестно, чем окажешься…
– Да уж, перископ на лбу мне не нужен, – покивал Гарри. – Конечно, всегда можно напасть на кого-нибудь при Хмури, и он сам меня превратит…
– Только не обязательно в то, что нужно, – серьезно возразила Гермиона. – Короче, мне кажется, лучше всего поискать какое-нибудь заклятие.
И Гарри, предчувствуя, что уж чего-чего, а книжек он наестся на всю оставшуюся жизнь, в очередной раз обложился пыльными томами и принялся искать заклинание, которое позволяло бы человеку час жить без кислорода. Однако, несмотря на то, что они втроем трудились все обеденные перерывы, все вечера и все выходные, – и даже несмотря на то, что Гарри выпросил у профессора Макгонаголл пропуск в Закрытый отдел библиотеки и обращался за помощью к брюзгливой, похожей на стервятника библиотекарше мадам Щипц, – им не попалось ничего такого, что помогло бы Гарри пробыть под водой целый час и при этом остаться в живых.
На Гарри вновь нападали знакомые приступы паники, на уроках стало трудно сосредоточиться. Стоило подойти к окну, и взгляд влекло к себе озеро, некогда привычная до неприметности часть пейзажа, а ныне огромная, холодная, серо-стальная водная масса, чьи неведомые ледяные глубины казались теперь дальше луны.
Как и в прошлый раз перед встречей с хвосторогом, время ускользало стремительно, словно кто-то колдовским манером вдвое ускорил часы. Только что до двадцать четвертого февраля оставалась неделя (еще есть время)… вот уже пять дней (скоро я непременно что-нибудь найду)… три дня (пожалуйста, пусть я что-нибудь найду, ну пожалуйста)…
Когда осталось два дня, у Гарри опять начисто пропал аппетит. Но на завтраке в понедельник случилось кое-что хорошее – вернулась неясыть. Гарри взял ответ, развернул и прочитал, пожалуй, самое коротенькое из всех писем Сириуса:
Срочно сообщи дату следующего похода в Хогсмед.
Гарри перевернул пергамент, надеясь увидеть еще что-нибудь, но больше ничего не было.
– Через выходные, – прошептала Гермиона, читавшая записку из-за плеча Гарри. – На, возьми мое перо, пошли ответ прямо сейчас.
Гарри нацарапал дату на обороте записки Сириуса, привязал пергамент к лапке неясыти и проследил, как сова улетает. А чего он, собственно, ожидал? Совета, как продержаться под водой? Но ведь он так зациклился на рассказе про Злея и Хмури, что даже не упомянул о загадке в яйце.
– А зачем ему наш следующий Хогсмед? – спросил Рон.
– Откуда я знаю, – пробубнил Гарри. Радость, мимолетно посетившая его при виде письма, умерла. – Пошли… на уход за магическими существами.
Вернувшись к работе, Огрид – то ли в виде компенсации за неприятности, доставленные драклами, то ли потому, что драклов осталось всего два, а может быть, желая показать, что знает не меньше профессора Гниллер-Планк, – продолжал занятия с единорогами. Выяснилось, что о единорогах Огрид знает не меньше, чем о всяких чудищах, хотя отсутствие у единорогов ядовитых зубов он явно находил огорчительным.
К сегодняшнему уроку он умудрился изловить двух жеребят единорога. В отличие от взрослых животных жеребята были чисто-золотого цвета. При виде их у Парвати с Лавандой от восторга едва не случились колики, и даже Панси Паркинсон пришлось сдерживаться изо всех сил, чтобы скрыть, как эти звери ей нравятся.
– Их легче заметить, чем взрослых, – рассказывал Огрид. – Серебряные они становятся года в два, а рожки отрастают примерно в четыре. Чисто-белые они не станут, пока совсем не повзрослеют, это примерно в семь. Детеныши, они подоверчивей… и против мальчиков не так… идите сюда поближе, можете их погладить… дайте-ка вот им сахарку… Ты как, Гарри, нормально? – уголком рта спросил Огрид, слегка отодвинувшись от учеников, столпившихся возле единорожьих малышей.
– Да, – ответил Гарри.
– Боишься?
– Немного.
– Гарри, – Огрид положил ему на плечо массивную ладонь, и под этой тяжестью у Гарри подогнулись колени, – я тоже боялся, пока не увидал тебя с хвосторогом, зато теперь знаю: ежели захочешь, ты все сможешь. Я больше ни капли не боюсь. У тебя все будет путем. Ты ж загадку-то разгадал, верно?
Гарри кивнул. Его одолевало жгучее желание признаться, что он понятия не имеет, как целый час продержаться на дне озера. Он поднял глаза на Огрида – может, тому иногда требуется спускаться под воду, общаться с тамошними обитателями? В конце концов, он ведь присматривает за всем прочим на школьной территории…
– Ты обязательно победишь, – рокочущим басом заверил Огрид и похлопал Гарри по плечу. Тот почувствовал, как ноги уходят в слякотную землю. – Я точно знаю. Я чую. Ты обязательно победишь, Гарри.
Лицо Огрида так уверенно, счастливо сияло, что Гарри не смог, не захотел его разочаровывать. Он выдавил улыбку, притворился, что ужасно интересуется молодыми единорожками, и пошел их гладить вместе с остальными.
Вечером накануне второго испытания Гарри был как в кошмаре, от которого никак не очнуться. Теперь, даже если он и найдет подходящее заклинание, за ночь его толком не освоить. Как же до такого дошло? Почему он не взялся за загадку раньше? Почему он вечно ничего не слушает на уроках – вдруг кто-то из учителей рассказывал, как дышать под водой?
За окном садилось солнце, а они с Роном и Гермионой, разделенные грудами книг, сидели в библиотеке и лихорадочно перелистывали страницы. Всякий раз, когда Гарри видел слово «вода», у него от волнения случались перебои в сердце, но чаще всего это оказывалось что-нибудь вроде «возьмите две пинты воды, полфунта нашинкованных листьев мандрагоры и одного тритона…»
– По-моему, шансов ноль, – донесся из-за книжной баррикады бесцветный голос Рона. – Ничего нет. Ничегошеньки. Единственное хоть на что-то похожее – это засушное заклятие, чтобы высушивать пруды и лужи, но для озера в нем мощности не хватит.
– Должно же быть что-то… – пробормотала Гермиона, ближе придвигая свечку. Глаза у нее такустали, что по меленьким строчкам манускрипта «Старинныя и забытыя чаровства» она почти водила носом. – Они никогда не ставят невыполнимых задач.
– Ну вот поставили, – сказал Рон. – Гарри, в общем, так. Завтра пойдешь к озеру, сунешь голову под воду, наорешь на русалидов, чтоб отдавали, чего сперли, и посмотришь, что будет дальше. Единственный вариант.
– Должен, обязательно должен быть способ! – сердито оборвала его Гермиона – Обязан быть!
Отсутствие в библиотеке нужной информации она, похоже, воспринимала как личное оскорбление; раньше книги никогда ее не подводили.
– Я знаю, что мне надо было сделать, – пробурчал Гарри, уронив лицо на «Хитрые трюки для каждой хитрюги». – Стать анимагом, как Сириус.
– Точно, ты бы мог превращаться в золотую рыбку! – поддержал Рон.
– Или в лягушку, – зевнул Гарри. Он смертельно устал.
– На то, чтобы стать анимагом, уходят годы, и к тому же надо регистрироваться, – рассеянно забормотала Гермиона, щурясь на оглавление «Критических колдовских ситуаций и способов их разрешения». – Помните, профессор Макгонаголл рассказывала… нужно зарегистрироваться в отделе неправомочного использования колдовства… указать, в какое животное превращаешься, сообщить свои особые приметы, чтобы не злоупотреблять…
– Гермиона, я пошутил, – устало перебил ее Гарри. – Я знаю, что не научусь превращаться в лягушку…
– Ой, это все бесполезно. – Гермиона захлопнула «Критические колдовские ситуации». – На кой ляд завивать волоски в носу? Кому это надо?
– А я бы вот не возражал, – раздался вдруг голос Фреда Уизли. – А что, всегда тема для разговора.
Гарри, Рон и Гермиона подняли глаза. Из-за стеллажей появились близнецы.
– Что это вы тут делаете? – спросил Рон.
– Ищем тебя, – ответил Джордж. – Тебя Макгонаголл зовет. И тебя, Гермиона, тоже.
– Зачем? – удивилась та.
– Вот уж не знаю… но вид у нее был мрачный, – доложил Фред.
Рон с Гермионой посмотрели на Гарри, у которого что-то оборвалось в животе. Неужели профессор Макгонаголл хочет их отругать? Наверное, обратила внимание, как много они ему помогают, а он же должен разбираться сам…
– Встретимся в общей гостиной, – сказала ему Гермиона. Они с Роном поднялись; оба очень встревожились. – Возьми с собой книжек, сколько унесешь, ладно?
– Ладно, – нервно пообещал Гарри.
В восемь часов мадам Щипц погасила все лампы и пришла выгонять Гарри из библиотеки. Шатаясь под тяжестью книг, Гарри возвратился в гриффиндорскую башню, оттащил столик в угол и продолжил поиски. Но не нашел ничего ни в «Экстремальной магии для эксцентричных магов», ни в «Руководстве по средневековому волшебству»… Пребывание под водой не упоминалось ни в «Антологии заклинаний восемнадцатого столетия», ни в сочинении «Гады гулких глубин», ни во «Внутренних силах, о которых вы раньше не подозревали, и теперь не знаете, куда девать».
На колени к Гарри забрался Косолапсус, свернулся клубочком и громко замурлыкал. Общая гостиная понемногу пустела. Все желали ему удачи, весело и бодро, как Огрид, видимо не сомневаясь, что его выступление пройдет блистательно, как и в прошлый раз. Гарри не в силах был отвечать, он только кивал, чувствуя, что в горле застрял мяч для гольфа. До полуночи десять минут; Гарри с Косолапсусом остались одни. Гарри перерыл уже все книги, а Рон с Гермионой не возвращались.
Все кончено, сказал он себе. Ты не справился. Завтра утром пойдешь к озеру и скажешь судьям…
Он представил, как объясняет жюри, что не сможет выполнить задание. Отчетливо увидел круглые, удивленные глаза Шульмана, удовлетворенную желтозубую улыбку Каркарова. Он почти что слышал слова Флёр Делакёр: «Я так и знала… он есче слишком мальенький». Малфой в первом ряду светит значком «ПОТТЕР – ВОНЮЧКА», у Огрида убитое, ошарашенное лицо…
Забыв, что у него на коленях Косолапсус, Гарри вскочил; кот, свалившись на пол, сердито зашипел, с брезгливым недоумением поглядел на Гарри и удалился, задрав хвост. Но Гарри этого не заметил – он уже бежал по винтовой лестнице в спальню… Он возьмет плащ-невидимку и отправится назад в библиотеку, он просидит там всю ночь, если нужно…
– Люмос, – прошептал Гарри четверть часа спустя, открывая дверь в библиотеку.
Водя перед собой светящимся кончиком волшебной палочки, Гарри крался вдоль стеллажей, вытаскивая по дороге книги – книги о порче и заклятиях, книги о русалидах и водяных чудовищах, книги о знаменитых колдунах и ведьмах, о магических изобретениях, словом, обо всем, где хотя бы вскользь могло упоминаться выживание под водой. Он отнес все это к столу и взялся за работу, при свете слабого лучика просматривая страницу за страницей и изредка поглядывая на часы…
Час ночи… два ночи… чтобы не сдаваться, можно было только твердить себе: в следующей книжке… в следующей… в следующей…
Русалка на картине в ванной для старост громко смеялась. Гарри как пробка болтался в пенной воде под ее скалой, а она держала над головой его «Всполох».
– А ну-ка отними! – потешалась коварная русалка. – Давай прыгай!
– Не могу, – задыхался Гарри, пытаясь сцапать метлу и отчаянно сражаясь с волнами. – Отдай!
Но злодейка, заливисто хохоча, больно ткнула его в бок древком.
– Ой! Больно!.. Отстань!..
– Гарри Поттер должен немедленно проснуться, сэр!
– Хватит меня тыкать…
– Добби должен тыкать Гарри Поттера, сэр, Гарри Поттер должен проснуться!
Гарри открыл глаза. Он по-прежнему был в библиотеке; плащ-невидимка, пока он спал, соскользнул с головы, щека прилипла к странице брошюры «Была бы палочка, а заклинанье найдется». Он сел и поправил очки, моргая от яркого дневного света.
– Гарри Поттер должен торопиться! – пропищал Добби. – Второе испытание начинается через десять минут, и Гарри Поттеру…
– Через десять минут? – хрипло повторил Гарри. – Десять… десять минут?
Он посмотрел на часы. Добби был прав. Двадцать минут десятого. Что-то огромное и тяжелое мертвым грузом свалилось из груди Гарри прямо в живот.
– Гарри Поттер должен торопиться! – верещал Добби, дергая Гарри за рукав. – Вы уже должны быть у озера с остальными чемпионами, сэр!
– Поздно, Добби, – безнадежно махнул рукой Гарри. – Я не выполню задание, я не знаю как…
– Гарри Поттер обязательно выполнит задание! – пискнул эльф. – Добби знал, что Гарри Поттер не нашел нужной книжки, поэтому Добби нашел сам!
– Что? – не поверил своим ушам Гарри. – Но ты же не знаешь, какое задание?
– Добби знает, сэр! Гарри Поттер должен прыгнуть в озеро и найти Виззи…
– Какую Лиззи?
– Виззи! Забрать Виззи у русалидов!
– Что за Лиззи?
– Вашего Виззи, сэр, вашего Виззи – Виззи, который подарил Добби свитер!
Добби приподнял пальчиками подол севшего свекольного свитера, который он теперь носил вместе с шортами.
– Что?! – задохнулся от ужаса Гарри. – Они… забрали Рона?
– То, чего Гарри Поттеру будет больше всего не хватать на земле, сэр! – пояснил Добби. – А через час…
– «Пройдет часок, и все, привет, – процитировал Гарри, в ужасе глядя на эльфа, – оно уж не увидит свет…» Добби… что мне делать?
– Съесть вот это, сэр! – скрипнул эльф, запустил руку в карман и вытащил моток каких-то скользких серо-зеленых крысиных хвостов. – Прямо перед тем, как нырнуть, сэр, – это жаброводоросли!
– А зачем они? – вытаращился Гарри.
– Они помогут Гарри Поттеру дышать под водой, сэр!
– Добби, – лихорадочно спросил Гарри, – послушай… ты уверен?
Все-таки нельзя забывать, что в прошлый раз, когда Добби пытался «помочь», Гарри остался без костей в правой руке.
– Добби абсолютно уверен, сэр! – убежденно сказал эльф. – Добби слышит разговоры, сэр, он домовый эльф, он ходит по замку, зажигает камины, вытирает полы, и Добби слышал, как профессор Макгонаголл и профессор Хмури разговаривали в учительской про следующее задание… Добби не допустит, чтобы Гарри Поттер потерял своего Виззи!
Все сомнения исчезли. Вскочив, Гарри стащил с себя плащ-невидимку, запихнул его в рюкзак, схватил жаброводоросли, спрятал их в карман и бросился вон из библиотеки. Добби бежал за ним по пятам.
– Добби должен вернуться на кухню, сэр! – пискнул Добби в коридоре. – Добби могут хватиться – удачи, Гарри Поттер, сэр, удачи!
– Увидимся, Добби! – прокричал Гарри и помчался по коридору, а потом по лестнице, через две ступени.
В вестибюле еще попадались школьники, опаздывающие к началу второго испытания. Они выходили из Большого зала и торопились к дубовым дверям. Все с удивлением проводили глазами Гарри, а тот, случайно раскидав Колина и Денниса Криви, перелетел парадную лестницу и оказался на солнечном холодном дворе.
Барабаня пятками по газону, он заметил, что трибуны, окружавшие драконий загон в ноябре, теперь возвышались на другом берегу озера, отражаясь в водной глади. Трибуны были заполнены до отказа; возбужденный рокот голосов странно разносился над водой. Гарри со всех ног летел к судьям – те сидели за столом, задрапированным золотой тканью, у самой кромки воды на ближнем берегу. Седрик, Флёр и Крум стояли подле судейского стола и смотрели, как Гарри бежит.
– Я… здесь… – пропыхтел он, резко затормозив и случайно обдав Флёр грязью.
– Где ты был? – недовольно произнес начальственный голос. – Испытание вот-вот начнется!
Гарри оглянулся. Голос принадлежал Перси Уизли. Он сидел за судейским столом – мистер Сгорбс опять не явился.
– Ладно, ладно, Перси! – сказал Людо Шульман, с нескрываемым облегчением глядя на Гарри. – Дай человеку дух перевести!
Думбльдор улыбнулся Гарри, а вот Каркаров и мадам Максим были недовольны… судя по лицам, надеялись, что он не придет.
Запыхавшийся Гарри согнулся пополам, уперев ладони в колени; бок болел так, будто в него вонзили нож, но времени прийти в себя не оставалось – Людо Шульман уже расставлял чемпионов на берегу в десяти футах друг от друга. Гарри поставили самым последним, за Крумом, одетым в плавки и державшим наготове палочку.
– Все нормально, Гарри? – шепнул Шульман, отодвигая Гарри от Крума еще на пару футов. – Знаешь, что делать?
– Да, – выдохнул Гарри, потирая бок.
Шульман коротко сжал ему плечо и вернулся к судейскому столу. Он указал волшебной палочкой себе на горло, как на финале кубка, сказал:
– Сонорус! – и его громовой голос понесся над водой к трибунам: – Итак, наши чемпионы готовы ко второму испытанию. Они стартуют по моему свистку. У них есть ровно час, чтобы вернуть то, что у них отобрали. На счет три, прошу: раз… два… три!
В холодном, неподвижном воздухе пронзительно заверещал свисток; трибуны взорвались радостными криками и рукоплесканиями. Не глядя на других чемпионов, Гарри снял ботинки и носки, вытащил из кармана скомканные жаброводоросли, запихал их в рот и вошел в озеро.
Вода оказалась такой ледяной, что кожу на ногах опалило, точно огнем. Чем глубже он входил, тем сильнее тянула вниз намокающая мантия, вода уже дошла до колен, стремительно немеющие ноги скользили на илистом дне, на осклизлых плоских камнях. Он изо всех сил пережевывал жаброводоросли – на вкус они были противные, скользко-резиновые, как щупальца осьминога. Зайдя в воду по пояс, Гарри остановился, проглотил и стал ждать.
Он слышал смех публики и знал, что выглядит глупо: забрел в воду, как корова, сделал бы хоть что-нибудь волшебное. Все тело, что не намокло, покрылось мурашками; он стоял в ледяной воде, жесточайший ветер трепал волосы, от холода колотило. Гарри избегал смотреть на трибуны – смех становился все громче, слизеринцы уже свистели и глумились…
А затем, совершенно неожиданно, рот и нос как будто накрыла невидимая подушка. Гарри попробовал вдохнуть, но от этого только закружилась голова; в легких было пусто, шея по бокам вдруг ужасно заболела…
Гарри обеими руками схватился за горло и нащупал под ушами большие прорези, ритмично хлопающие в ледяном воздухе… у него появились жабры. Не раздумывая, он сделал то единственное, что имело смысл в данной ситуации, – с размаху бросился в воду.
Первый же судорожный глоток ледяной воды был как глоток жизни. Голова перестала кружиться, Гарри еще раз глубоко втянул в себя воду и почувствовал, как она гладко выходит сквозь жабры, отдавая кислород в мозг. Он вытянул руки и посмотрел. Под водой они выглядели призрачно-зелеными, между пальцев появились перепонки. Он изогнулся и взглянул на свои босые ноги – те удлинились, ступни тоже стали перепончатыми: у него как будто отросли ласты.
Вода больше не была ледяной… наоборот, она дарила приятную прохладу и легкость… Гарри вытянулся, наслаждаясь, – ноги-ласты с восхитительной скоростью понесли его вдаль, он видел все вокруг с удивительной четкостью, и ему больше не требовалось моргать. Вскоре он уплыл так далеко, что уже не видел дна. Потом нырнул и ушел на глубину.
Он летел над загадочным, темным, туманным ландшафтом. Тишина давила на уши. Он видел не дальше футов десяти вокруг, и новые пейзажи выскакивали из мрака неожиданно: леса спутанных извивающихся водорослей, широкие илистые равнины, усеянные тускло мерцающими камнями. Распахнув глаза, Гарри заплывал все глубже и глубже, в середину озера, сквозь толщу воды, пронизанную потусторонним серым светом, вглядываясь в темные дали, где вода становилась непрозрачной.
Вокруг серебристыми стрелами сновали быстрые рыбки. Раз или два ему показалось, что впереди виднеется нечто посущественнее рыбок, но, подплывая ближе, он обнаруживал всего-навсего большое почерневшее бревно или густой клубок растительности. Нигде не видать ни других чемпионов, ни русалидов, ни Рона – ни, к счастью, гигантского кальмара.
Вдруг перед ним открылся бескрайний луг светло-зеленых водорослей высотой фута в два. Гарри не мигая уставился перед собой, силясь различить во мраке очертания чего-то непонятного… и тут ни с того ни с сего кто-то сцапал его за лодыжку.
Гарри изогнулся и увидел загрыбаста, маленького, рогатого водяного демона. Высунувшись из зарослей и обнажив острые зубки, он длинными пальчиками обхватил ногу Гарри – Гарри сунул перепончатую руку в карман мантии и порылся в поисках палочки – но, когда ее нашел, из водорослевого леса высунулись еще два загрыбаста, стали хватать Гарри за мантию, утягивая вниз.
– Релашио! – прокричал Гарри, правда, не издав при этом ни звука… изо рта выплыл большой пузырь, а палочка, вместо того чтобы ударить в загрыбастов искрами, выпустила в них заряды, судя по всему, кипящей воды – от них на зеленой коже демонов проступали красные пятна. Гарри выдернул ногу из лапы загрыбаста и во весь опор поплыл прочь, не оборачиваясь, но периодически отстреливаясь через плечо кипятком; его то и дело хватали за ноги другие загрыбасты, и тогда он с силой брыкался. Наконец он почувствовал, что его нога ударилась о рогатый череп, и, обернувшись, увидел, как полуобморочный загрыбаст, у которого глаза съехались к переносице, медленно уплывает прочь, а его соплеменники грозят кулачками и погружаются в заросли.
Гарри немного замедлил ход, убрал палочку в карман и внимательно осмотрелся, прислушиваясь. Он сделал в воде полный оборот. Тишина сильнее прежнего давила на барабанные перепонки. Ясно, что он заплыл много глубже, но вокруг все равно не было ничего, кроме извивающихся водорослей.
– Ну, как дела?
С Гарри чуть не случился сердечный приступ. Он стремительно развернулся и увидел дымчатую Меланхольную Миртл – она смотрела на него сквозь перламутровые очки с толстыми стеклами.
– Миртл! – хотел было вскричать Гарри – но опять-таки изо рта вышел только очень большой пузырь. Меланхольная Миртл явственно захихикала.
– Ты бы посмотрел вон там! – показала она. – Я с тобой не пойду… я их не очень-то люблю, они вечно за мной гоняются, когда я подхожу слишком близко…
Гарри в знак благодарности показал ей большие пальцы и поплыл, стараясь держаться повыше над водорослями, на случай, если там тоже шныряют загрыбасты.
Плыл он, по ощущениям, по крайней мере минут двадцать. Внизу простиралась обширная илистая равнина, и Гарри, проплывая, поднимал на ней темные смерчики. Затем наконец до него донеслись долгожданные звуки – обрывки русалочьей песни:
И у тебя всего лишь час,
Чтоб это отобрать у нас…
Гарри поплыл быстрее, и вскоре перед ним прямо из мутной воды вырос громадный камень. На нем были нарисованы русалиды с копьями в руках – кажется, сцена охоты на гигантского кальмара. Гарри поплыл мимо камня на пение:
…уже не час, а полчаса,
скорей плыви на голоса,
не то – ужасный поворот —
то, что ты ищешь, здесь сгниет…
Неожиданно со всех сторон из мрака стали вырастать грубые каменные строения в пятнах водорослей. В окнах Гарри увидел лица… вовсе не похожие на лицо с картины в ванной для старост…
У русалидов была серо-зеленая кожа, на головах дикие копны длинных темно-зеленых волос. Глаза желтые, как и щербатые зубы, на шеях толстые связки каменных бус. Русалиды украдкой глядели на Гарри; двое или трое, сжимая в руках копья, с силой хлеща мощными рыбьими хвостами, явились из своих жилищ, чтобы получше его рассмотреть.
Озираясь, Гарри ускорил движение, и вскоре домов стало больше, вокруг некоторых росли сады из водорослей, а один раз у двери он даже увидел цепного загрыбаста. Русалиды, появляясь отовсюду, пристально наблюдали за пришельцем, показывали на его жабры и перепончатые руки, и переговаривались, ладонями прикрывая рты. Гарри поскорее свернул, и его глазам открылось странное зрелище.
Меж домов, обступивших русалий вариант деревенской площади, плавала целая толпа русалидов. В центре пел хор, призывающий чемпионов, а за ним высилась грубо вытесанная из камня скульптура: гигантская фигура то ли русалки, то ли русала. К каменному хвосту были крепко привязаны четверо.
Рон находился между Гермионой и Чо Чан. Еще с ними была девочка никак не старше восьми, и по серебристому облаку ее волос Гарри сразу догадался, что это сестра Флёр Делакёр. Все четверо пребывали в очень глубоком сне. Их головы качались из стороны в сторону, изо ртов вырывались тонкие струйки пузырей.
Гарри кинулся к заложникам, почти уверенный, что русалиды сейчас бросятся на него с копьями, но те не шевельнулись. Пленников привязали к статуе очень толстыми, скользкими и прочными веревками из водорослей. На мгновение Гарри вспомнился подаренный Сириусом на Рождество ножик – запертый в сундуке и соответственно бесполезный.
Он огляделся. Его окружали русалиды, у многих в руках копья. Гарри быстро подплыл к семифутовому русалу и жестами попросил одолжить копье. Русал расхохотался и покачал головой.
– Мы не помогаем, – произнес он хриплым, надтреснутым голосом.
– Да ладно вам! – в сердцах воскликнул Гарри (изо рта только пошли пузыри) и попробовал отобрать копье, но русал дернул копье на себя, тряся головой и надрываясь от хохота.
Гарри крутанулся в поисках чего-нибудь острого… чего угодно…
Дно озера было усеяно камнями. Он нырнул, схватил особо зазубренный камень, вернулся к статуе и начал рубить веревки Рона. Спустя несколько минут усердной работы веревки разорвались. Рон в обмороке болтался в паре дюймов выше дна, слегка покачиваясь от течения.
Гарри посмотрел вокруг. Других чемпионов не видно. О чем они думают? Почему не торопятся? Он вернулся к Гермионе и, целясь в ее веревки, размахнулся…
Мгновенно его схватили несколько пар сильных серо-зеленых рук. С полдюжины русалов потащили его от Гермионы, качая головами и смеясь.
– Забирай своего заложника, – сказал один, – а чужих не трогай.
– Вот еще! – свирепо отмахнулся Гарри – вместо слов выплыли два больших пузыря.
– Твоя задача – спасти своего друга… прочих оставь…
– Она тоже мой друг! – завопил Гарри, ткнув пальцем в Гермиону, и из его губ беззвучно выплыл громадный серебряный пузырь. – А их я тоже умирать здесь не брошу!
Голова Чо покоилась на плече Гермионы, маленькая сереброволосая девочка была очень бледна и даже немного позеленела. Гарри стал вырываться из рук русалов, но те не отпускали и только сильнее смеялись. Гарри беспомощно озирался – где же другие чемпионы? Успеет он отнести Рона на берег, а потом вернуться за Гермионой и остальными? Сможет ли он снова их отыскать? Он посмотрел на часы, но те остановились.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.