Электронная библиотека » Тит Ливий » » онлайн чтение - страница 52


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 17:27


Автор книги: Тит Ливий


Жанр: Античная литература, Классика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 52 (всего у книги 138 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Книга XXII

1. (1) Уже приближалась весна, когда Ганнибал снялся с зимнего лагеря[1563]1563
  В гл. 58 предыдущей книги Ливий уже говорил о выступлении Ганнибала с зимних квартир. Здесь фраза о его предыдущей тщетной попытке перейти Апеннины, надо думать, и отсылает читателя к XXI, 58, где тоже говорится о «невыносимых морозах». Там от драматического рассказа о буре, застигшей тогда Ганнибал в горах, Ливий переходит (в XXI, 59) к повествованию о битве, которую, согласно этой версии, Ганнибал дал Семпронию у Плацентии (куда вернулся, сойдя с Апеннин), после чего отошел к лигурийцам, а Семпроний будто бы к Луке. Полибий ни о чем подобном не говорит. Ср.: примеч. 210 к кн. XXI.


[Закрыть]
; не раз уже тщетно пытался он перейти Апеннины, стояли невыносимые морозы, однако и медлить было очень опасно и страшно. (2) Галлы, которых раньше подстрекала надежда пограбить и нажиться, увидев, что не они расхищают чужое, а собственная их земля стала местом военных действий и отягощена зимними лагерями обеих сторон, перенесли свою ненависть с римлян на Ганнибала. (3) Галльские вожди часто старались заманить его в западню, которую устраивали с таким же легкомыслием, с каким и раскрывали, не доверяя друг другу. Ганнибал уцелел: он одевался по-разному, менял шапки и, таким образом, не попался в ловушку[1564]1564
  Ср.: Полибий, III, 78, 2–4: «Он <…> опасался покушений на его жизнь, а потому заказал себе поддельные волосы, по виду вполне соответствующие различным возрастам и постоянно менял их, причем надевал и платье, подходящее к таким волосам. Благодаря этому он был неузнаваем…»


[Закрыть]
. (4) Сняться пораньше с зимнего лагеря побудил его все-таки страх.

В это самое время – в мартовские иды[1565]1565
  См. выше: примеч. 232 к кн. XXI.


[Закрыть]
 – в Риме вступил в свою должность консул Гней Сервилий. (5) Он доложил сенату о положении государства, и тут ненависть к Фламинию вспыхнула с новой силой. Двое консулов были избраны, говорили сенаторы, а имеется только один. (6) Разве есть у Фламиния законная власть? Разве есть у него право ауспиций? Власть должностного лица берет начало из дома – от государственных и частных пенатов[1566]1566
  См.: примеч. 11 к кн. I и 37 к кн. III.


[Закрыть]
. Консул облекается ею и несет ее с собой после того, как он справил Латинские празднества, принес жертву на Горе[1567]1567
  На Альбанской горе (около 30 км от Рима), где происходили Латинские празднества. Ср. выше: XXI, 63 7–9; см. также: примеч. 36 к кн. V.


[Закрыть]
, произнес положенные обеты на Капитолии. (7) А частный человек не имеет права ауспиций, и нельзя, отправившись из Рима без них, совершить настоящие ауспиции на чужой почве[1568]1568
  Об ауспициях см.: примеч. 235 к кн. XXI. Упомянутые здесь обвинения против Фламиния (сама законность консульской власти которого оспаривается) сжато повторяют сказанное в: XXI, 62, 2–11. Слова о «новой вспышке ненависти» – мотивировка такого повторения.


[Закрыть]
.

(8) Становилось еще страшнее от пугающих знамений, о которых оповещали со всех сторон: в Сицилии у многих солдат загорелись дротики; в Сардинии у всадника, объезжавшего караулы на стене, вспыхнул в руке жезл; на побережье сверкало множество огней; на двух щитах выступил кровавый пот; (9) каких-то солдат убило молнией; солнечный диск на виду у всех сделался меньше; в Пренесте[1569]1569
  Пренеста (ныне Палестрина) – город в Лации в 37 км к востоку от Рима. Был известен храмом Фортуны с оракулом.


[Закрыть]
с неба падали раскаленные камни; в Арпах[1570]1570
  Арпы – город в Северной Апулии (неподалеку от нынешней Фоджи), к востоку от Луцерии и недалеко от Адриатического моря.


[Закрыть]
видели на небе щиты и солнце, сражающееся с луной; (10) в Капене[1571]1571
  Капена – город в Южной Этрурии.


[Закрыть]
среди дня взошли две луны; в Цере[1572]1572
  Цере – город в Южной Этрурии (см. примеч. 14 к кн. I).


[Закрыть]
вода была смешана с кровью и даже Геркулесов источник[1573]1573
  См.: Валерий Максим. I, 6, 5. (О горячих источниках близ этого города см. также: Страбон, V, 220). О подобном знамении перед разрушением Фив Александром Македонским ср.: Диодор, XVII, 10, 4; Элиан. Пестрые рассказы, XII, 57.


[Закрыть]
был в кровавых пятнах; в Антии[1574]1574
  Антий – прибрежный город в Лации примерно в 40 км к югу от Рима.


[Закрыть]
в корзины жнецов падали окровавленные колосья; (11) в Фалериях[1575]1575
  Фалерии – город в Южной Этрурии к северу от Рима.


[Закрыть]
небо словно раскололось и из огромной щели сверкнул нестерпимый свет; дощечки с предсказаниями вдруг стали тоньше[1576]1576
  Ср.: примеч. 226 к кн. XXI.


[Закрыть]
, одна из них выпала сама собой с такой надписью: «Маворс[1577]1577
  Маворс – архаическая форма имени бога войны Марса.


[Закрыть]
бряцает своим оружием»; (12) в это же время в Риме на статуе Марса на Аппиевой дороге[1578]1578
  Аппиева дорога вела от Капенских ворот (в «Сервиевой стене») мимо Альбанской горы к Капуе, позднее была доведена до Беневента и дальше до Брундизия. На второй ее миле находился храм Марса (посвящен, видимо, в 388 г. до н. э.). В нем стояли статуи Марса и несколько волков.


[Закрыть]
и на статуях волков выступил пот; в Капуе небо, казалось, охвачено было огнем, а луна падала с дождем вместе. (13) Ввиду этого поверили и другим – не столь достопамятным – знамениям; у некоторых хозяев козы обросли длинной шерстью, курица превратилась в петуха, а петух в курицу. (14) Сведения эти доложили сенату и в курию ввели самих рассказчиков. Консул посоветовался с сенаторами, как умилостивить богов. (15) Постановлено было отвратить эти зловещие знамения принесением в жертву взрослых животных и сосунков и трехдневным молебствием богам во всех храмах; (16) а об остальном пусть децемвиры[1579]1579
  См.: примеч. 227 к кн. XXI.


[Закрыть]
справятся в Книгах, и пусть будет выполнено все, что угодно богам. (17) По указанию децемвиров постановлено было прежде всего Юпитеру поднести золотую молнию весом в пятьдесят фунтов, а Юноне и Минерве[1580]1580
  Юнона и Минерва почитались вместе с Юпитером в Капитолийском храме, где им были посвящены особые приделы. Эти три божества составляли так называемую Капитолийскую троицу. (Она восходила к этрусской троице – Тиния, Уни, Менрва, – но после изгнания Тарквиниев этрусские связи Капитолийского храма были быстро забыты.)


[Закрыть]
вещи, сделанные из серебра; (18) Юноне Царице на Авентине[1581]1581
  Ср.: XXI, 62, 8. Культ Юноны Царицы был перенесен в Рим из Вей, храм на Авентине был выстроен для нее в 392 г. до н. э. См.: V, 21, 3; 22, 3; 23, 7; 31, 3.


[Закрыть]
и Юноне Спасительнице в Ланувии[1582]1582
  Ср.: XXI, 62, 8. О культе Юноны Спасительницы см.: примеч. 224 к кн. XXI.


[Закрыть]
принести в жертву взрослых животных: матронам сложиться – пусть каждая внесет сколько может – и поднести дар Юноне Царице на Авентине и устроить лектистерний[1583]1583
  См.: примеч. 228 к кн. XXI.


[Закрыть]
; отпущенницам собрать денег – с каждой по ее средствам – и поднести дар Феронии[1584]1584
  Ферония (имя, видимо, этрусское; по Варрону – сабинское) – древнее италийское божество, возможно, сельскохозяйственное (ср.: XXVI, 11, 8–9), но как-то связанное с отпуском рабов на волю и с вольноотпущенниками. Почитание ее в Риме для более раннего времени неизвестно. Центром ее культа в Италия была Роща Феронии. См.: XXVI, 11, 8–9 и примеч. 55.


[Закрыть]
. (19) Это было исполнено, и децемвиры на форуме в Ардее[1585]1585
  Ардея – город примерно в 26 км к югу от Рима (см.: примеч. 163 к кн. I; Страбон, V, 232).


[Закрыть]
принесли в жертву крупных животных. В конце декабря в Риме у храма Сатурна совершили жертвоприношение и, как велено было, устроили лектистерний (ложе для богов застилали сенаторы[1586]1586
  Обычно это делали децемвиры по делам священнодействий.


[Закрыть]
) и пиршество для народа; (20) день и ночь по городу раздавались клики в честь Сатурналий, и народ постановил считать этот день навсегда праздничным[1587]1587
  Ежегодный праздник Сатурналий был древним и первоначально ограничивался одним днем 17 декабря, – днем посвящения храма Сатурна на форуме (предположительно рубеж VI и V вв. до н. э.). В 217 г. до н. э., о котором идет здесь речь, праздник был как бы основан заново: к нему было прибавлено «пиршество для народа» (превратившее его в веселый и вольный общенародный праздник) и, видимо, дополнительный день. Впоследствии в императорские времена продолжительность Сатурналий достигла семи дней.


[Закрыть]
.

2. (1) Пока консул[1588]1588
  Сервилий.


[Закрыть]
в Риме умилостивлял богов и занят был набором солдат, Ганнибал снялся с зимних лагерей, так как до него дошел слух, что консул Фламиний уже прибыл в Арретий[1589]1589
  Арретий – город на севере-востоке Этрурии (ныне Ареццо).


[Закрыть]
. (2) Туда вели две дороги: одна дальняя, но более легкая, и другая, ближайшая, через болота, затопленные Арно, разлившимся более обычного. Ганнибал пошел через болота; (3) испанцев, африканцев и весь цвет своего старого войска он отправил вперед вместе с обозом, чтобы, если придется где остановиться, у них под рукой было все необходимое; за ними – в середине отряда – шли галлы, а замыкали его всадники. (4) Магон с легковооруженными нумидийцами[1590]1590
  Нумидийцы, как воины, пришедшие из Африки с Ганнибалом, тоже относились к старому войску; Магон, младший брат Ганнибала, командовал всей замыкавшей колонну конницей (см.: Полибий, III, 79, 4).


[Закрыть]
должен был заставлять солдат держать строй – особенно галлов (этот народ не умеет переносить тягот дальнего пути), если они станут разбредаться или не захотят идти дальше. (5) Передовые отряды шли за проводниками, преодолевая глубокие места реки, водовороты, трясины, солдат засасывало тиной, но они выбирались и не отставали от знамен. (6) Галлы, неспособные ни удержаться на ногах, поскользнувшись, ни выбраться из водоворота, совсем пали духом: (7) одни едва тащились от усталости; другие, отчаявшись и обессилев, валились с ног и умирали среди трупов вьючных животных. Сильнее всего страдали они от отсутствия сна, которое терпели четыре дня и три ночи. (8) Повсюду вода, нигде не найдешь сухого места, не растянешься на земле, чтобы немного соснуть. Усталые люди ненадолго ложились на груды поклажи, торчавшие из воды, (9) или на трупы вьючных животных, повсюду валявшиеся на пути. (10) У Ганнибала с самой весны с ее непостоянной, то жаркой, то холодной погодой, болели глаза; он ехал на единственном уцелевшем слоне[1591]1591
  Ср.: примеч. 196 к кн. XXI и 1 к кн. XXII. Из Испании Ганнибалом было приведено 37 слонов (Евтропий, III, 8, 2).


[Закрыть]
, возвышавшемся над водой; (11) голова у полководца была тяжела от бодрствования, ночной сырости и болотного воздуха. Лечиться не было ни места, ни времени, и он ослеп на один глаз[1592]1592
  Как пишет Корнелий Непот (4, 3), – правый.


[Закрыть]
.

3. (1) Потеряв к своему прискорбию столько людей и животных, Ганнибал выбрался, наконец, из болот и разбил лагерь на первом сухом месте; через заранее высланных разведчиков он уже знал, что римское войско стоит под стенами Арретия, (2) и начал подробно осведомляться о нраве и замыслах консула, о свойствах этой местности, ее дорогах, возможностях иметь продовольствие и вообще обо всем, что следовало знать. (3) Эта местность была в Италии плодороднейшей: этрусская равнина между Фезулами[1593]1593
  Фезулы – город в северной Этрурии (ныне Фьезоле).


[Закрыть]
и Арретием изобиловала хлебом и всеми плодами земными; скота было тоже много. (4) Консул Фламиний со времен его предыдущего консульства преисполнен был дерзостью[1594]1594
  О предыдущем консульстве Фламиния см.: периоху кн. XIX; XXI, 63, 2, а также примеч. 233 к кн. XXI. Успехи, о которых упоминает здесь Ливий, это аграрный закон 232 г. до н. э. (о нем см. в том же примеч.), победа над инсубрами (223 г. до н. э.), сооружение Фламиниевой дороги от Рима через Этрурию до Аримина и возведение Фламиниева цирка (220 г. до н. э.) и др.


[Закрыть]
: и сенат, и законы, и сами боги были ему нипочем. От природы он был человеком безрассудным, и судьба питала его опрометчивость успехами на войне и в гражданской деятельности. (5) Было ясно: он станет действовать неистово и стремительно, не спрашивая совета ни у богов, ни у людей. Чтобы еще сильней подчинить этого консула власти его пороков, Пуниец начал дразнить его и выводить из себя: (6) оставив неприятеля слева, он направился к Фезулам, идя серединой Этрурии, чтобы пограбить и чтобы консулу издали было видно, как враг опустошает страну, какие пожары устраивает, как избивает людей. (7) Фламиний, который даже, видя, что враг ведет себя тихо, не усидел бы на месте, теперь, когда у него почти на глазах грабили и разоряли союзников, счел для себя позором, что Пуниец разгуливает посреди Италии и, не встречая сопротивления, пойдет прямо на Рим. (8) В совете все уговаривали консула действовать ко благу страны и отказаться от блистательных предприятий: «Подождем сотоварища и, объединив войска, будем действовать согласно и по общему плану, а пока с помощью конницы и легковооруженных союзников будем препятствовать повсюду разбредшимся наглым грабителям». (9) Фламиний, в гневе кинувшись прочь из заседания, подал сигнал сразу и к выступлению, и к сражению. (10) «Да, конечно, мы посидим под стенами Арретия: ведь здесь наше отечество и родной дом. Выпустим из своих рук Ганнибала; и он вконец разорит Италию, все сожжет и уничтожит, подойдет к стенам Рима, а мы не раньше снимемся с места, чем сенаторы позовут Фламиния из-под Арретия, как некогда Камилла из-под Вей[1595]1595
  См.: V, 46, 7.


[Закрыть]
». Выкрикивая эти слова, он приказал поскорее взять знамена, а сам вскочил на лошадь; лошадь внезапно упала, и консул полетел через ее голову[1596]1596
  Цицерон (О предвидении, I, 77), рассказывая об этом, сообщает, что Фламиний и его конь упали перед статуей Юпитера Становителя.


[Закрыть]
. (11) Всех стоявших вокруг испугало это зловещее знамение перед началом битвы; (12) а тут еще сообщили, что знаменосец не мог, хотя и старался изо всех сил, вырвать из земли знамя. (13) Фламиний обернулся к гонцу: «Ты не от сената с письмом? Мне запрещают сражение? Ступай, скажи, пусть выкопают знамя, если выдернуть его не дает страх, сковавший им руки». (14) Войско выступило; командиры были угнетены и разногласием в совете, и двумя[1597]1597
  Цицерон (Там же) упоминает еще один дурной знак: при ауспициях куры не стали клевать предложенного им корма.


[Закрыть]
предзнаменованиями, а толпа воинов радовалась неистовому вождю и надеялась невесть на что.

4. (1) Ганнибал обрушил все ужасы войны на область между городом Кортоной[1598]1598
  Кортона (у греч. авторов: Кротон, Киртоний) – город к северу от Тразименского озера – в Восточной Этрурии на р. Кланис.


[Закрыть]
и Тразименским озером: пусть Фламиний загорится гневом и кинется мстить за обиды союзников. (2) Войско уже пришло к месту, будто созданному для засады: озеро здесь подходит к самой подошве Кортонских гор[1599]1599
  Интересно сравнить с Ливиевым описание места Тразименской битвы в «Паломничестве Чайльд-Гарольда» Байрона (песнь 4, строфы 62–65).


[Закрыть]
. Между ними и озером нет ничего, кроме очень узкой дороги, словно именно для нее тут нарочно оставлено место. Дальше открывается поле пошире, а там уже встают и холмы. (3) Ганнибал здесь разбил лагерь, но остался в нем только с африканцами и с испанцами; балеарцев[1600]1600
  См.: XXI, 21, 12 и примеч. 76 к кн. XXI.


[Закрыть]
и прочих легковооруженных солдат он повел в обход за горами; всадников поместил у самого входа в ущелье, скрыв их за холмами; вошедших римлян встретит конница; озеро и горы заградят все.

(4) Фламиний подошел к озеру еще накануне, на закате солнца; на следующий день, едва рассвело, без предварительной разведки он прошел через теснину, и лишь когда войско стало разворачиваться на равнине, увидел перед собой врага, стоявшего напротив; засаду с тыла и сверху он не заметил. (5) Пуниец добился своего, римляне, стесненные горами и озером, были окружены вражеским войском. Ганнибал подал сигнал: напасть всему войску. (6) Солдаты сбежали вниз, как кому было ближе; для римлян это оказалось неожиданностью, тем более, что туман, поднявшийся с озера, был на равнине густ, а на горах редок, и неприятельские воины, хорошо различая друг друга, сбежали со всех холмов разом. (7) Римляне, еще не видя, что они окружены, поняли это по крикам. Бой начался с разных сторон раньше, чем солдаты успели как следует построиться, вооружиться и выхватить мечи.

5. (1) Консул и сам был потрясен общим смятением, но держался бесстрашно. Он восстановил, насколько это допускали время и место[1601]1601
  Эти похвалы Фламинию Ливий, возможно, заимствовал у Целия Антипатра (см.: примеч. 133 к кн. XXI). У Полибия (III, 84, 6): «…Он раздумывал, как помочь себе, и совершенно отчаялся в спасении». Но в основном Ливиево описание битвы не расходится с Полибиевым.


[Закрыть]
, расстроенные ряды воинов, оборачивавшихся на всякий крик, и обратился к тем, кто мог подойти и его услышать, с приказом стойко сражаться: (2) «Мы спасемся не молитвами и обетами, а доблестью и силой. Пробьемся мечом через вражеские ряды: чем меньше страха, тем меньше опасности». (3) Но в шуме и тревоге нельзя было услышать ни совета, ни приказания. Солдаты не узнавали даже своих знамен и легионов; у них едва хватало духа взяться за оружие и приготовить его к битве; оно стало для них скорей бременем, чем защитой. К тому же густой туман заставлял полагаться больше на слух, чем на зрение. (4) Люди оборачивались на стоны раненых, на крики схватившихся врукопашную, на смешанный гул голосов, грозных и испуганных. (5) Одни, убегая, наталкивались на сражающихся и присоединялись к ним; других, возвращавшихся на поле боя, увлекала за собою толпа бегущих. (6) А бежать было некуда: справа и слева горы и озеро, спереди и сзади вражеский строй – вся надежда на себя и на свой меч. (7) Каждый стал себе вождем и советчиком; сражение возобновилось – не правильное, где действуют принципы, гастаты и триарии, где передовые бьются перед знаменами, а весь строй за знаменами, где каждый знает свое место в легионе, когорте и манипуле[1602]1602
  Римский термин «когорта» для обозначения отряда из трех манипулов встречается у Полибия (XI, 23, 1 – в рассказе о событиях 207 г. до н. э.), но правильное разделение легиона на 10 когорт по три манипула каждая относится уже к гораздо более позднему времени (к рубежу II и I вв. до н. э.). Гастаты, принципы и триарии – три возрастных разряда римских солдат. Подробнее см.: VIII, 8, 3–13.


[Закрыть]
; (8) дрались, где кто оказался по воле случая или по собственному выбору – впереди или сзади, – и так были захвачены боем, что никто и не почувствовал землетрясения[1603]1603
  Об этом землетрясении упоминается у Цицерона (О предвидении, I, 78) со ссылкой на сочинения Целия Антипатра (чьему рассказу, вероятно, и следует здесь Ливий), а также у Плиния Старшего (Естественная история, II, 200).


[Закрыть]
, которое сильно разрушило многие италийские города, изменило течение быстрых рек, погнало в них море, обрушило и сокрушило горы.

6. (1) Почти три часа дрались – и повсюду жестоко, но особенно вокруг консула. (2) С ним были лучшие воины, и он бесстрашно устремлялся туда, где его солдатам приходилось туго. (3) Его замечали по оружию: неприятель старался изо всех сил его захватить, а сограждане – уберечь. Его узнал всадник-инсубр, по имени Дукарий, знавший консула в лицо и крикнувший своим землякам: «Эй, вон тот самый, кто уничтожил наши легионы, кто разорил наш город[1604]1604
  Главным городом инсубров был Медиолан (ныне Милан).


[Закрыть]
и наши земли: (4) принесу его в жертву Манам[1605]1605
  Маны – боги преисподней. На надгробиях писали: богам-манам такого-то (далее имя умершего).


[Закрыть]
наших сограждан, подло им погубленных». Пришпорив лошадь, он помчался в гущу врагов, снес голову оруженосцу, кинувшемуся наперерез, и пронзил копьем консула; триарии[1606]1606
  Здесь триарии – просто воины-ветераны.


[Закрыть]
помешали ему снять с убитого доспехи, прикрыв его своими щитами. (5) И тут началось почти повальное бегство: ни озеро, ни горы не были препятствием для потерявших от страха голову; люди, словно ослепнув, неслись по крутизнам и обрывам и стремглав скатывались вниз друг на друга вместе с оружием. (6) Там, где пройти было тесно, шли, где пришлось, – вброд, через болото, пока вода не доходила до плеч и до горла; некоторых безрассудный страх толкнул искать спасения вплавь; (7) решение безнадежное: плыть надо было долго, люди падали духом, их поглощала пучина, или, зря истомившись, они с трудом возвращались на отмели, где их избивала вражеская конница, вошедшая в воду. (8) Почти шесть тысяч человек из передового отряда римлян храбро прорвались через вражеский строй, вышли из ущелья и, ничего не зная о том, что происходит у них в тылу, задержались на холме; они слышали только крики и звон оружия, туман мешал им понять или догадаться, чем кончилось сражение. (9) Наконец, горячее солнце разогнало туман, и средь бела дня горы и равнины явили взору проигранное сражение и бездыханных воинов. (10) Захватив знамена, римляне кинулись бежать, стремясь ускользнуть от конницы. (11) На следующий день, видя, что им грозит еще и голод, они сдались на честное слово Магарбалу, гнавшемуся за ними ночью со всей конницей: он пообещал, если они отдадут ему оружие, отпустить их, оставив каждому что-нибудь одно из одежды. (12) Ганнибал соблюл уговор с пунийской честностью[1607]1607
  Ср.: примеч. 23 к книге XXI.


[Закрыть]
: всех бросил в оковы.

7. (1) Такова была знаменитая битва у Тразименского озера[1608]1608
  Как сообщает Овидий (Фасты, VI, 768), битва при Тразименском озере произошла 22 июня («за десять дней до календ»).


[Закрыть]
 – одно из самых памятных бедствий народа римского. (2) Пятнадцать тысяч римлян было убито в бою; десять тысяч, рассеявшись по всей Этрурии, разными дорогами добрались до Рима; (3) две с половиной тысячи неприятелей погибли в бою и многие после от ран. Другие писатели говорят, что убитых с обеих сторон было гораздо больше[1609]1609
  Полибий (III, 85, 5) говорит, что Ганнибал потерял всего 1500 человек, большинство из которых составляли кельты.


[Закрыть]
; (4) я ничего не хочу попусту преувеличивать – к этому весьма склонны писатели – я придерживаюсь Фабия, современника этой войны, автора весьма осведомленного[1610]1610
  Полибий, который, как и Ливий, пользовался сочинением Фабия Пиктора (о нем см.: примеч. 129 к кн. XXI, а также примеч. 1 к кн. I), отмечал его пристрастие к римлянам и предостерегал читателей, которые, «зная, что писатель был современником описываемых событий и членом римского сената, по тому самому принимают всякое его известие за достоверное» (см.: Полибий, I, 14; III, 9, 1–5). Об участии Фабия Пиктора в событиях см. ниже: гл. 57, 5; кн. XXIII, 11, 1–6.


[Закрыть]
. (5) Ганнибал отпустил без выкупа римских союзников-латинов; римлян заковал, велел разыскивать в грудах трупов тела своих солдат и хоронить их; старательно разыскивал он тело Фламиния, чтобы предать его погребению; тела не нашли.

(6) Как только в Рим пришла весть об этом поражении, народ в страхе и смятении сбежался на форум. (7) Слухи о поражении расползались; женщины, бродя по улицам, расспрашивала встречных, какова судьба войска; многолюдная толпа, собравшаяся как на сходку, пришла на комиций[1611]1611
  Комиций – часть форума, где происходили сходки и народные собрания по трибам. Выше него (по склону холма) располагалась курия – здание для заседаний сената.


[Закрыть]
, к курии и взывала к должностным лицам; (8) наконец перед заходом солнца претор Марк Помпоний объявил: «Мы проиграли большое сражение». Ничего точнее от него не услыхали, но слухи шли от одного к другому, и люди пересказывали их дома: (9) консул и значительная часть войска погибли; уцелели немногие – одним удалось бежать в Этрурию, другие были перехвачены неприятелем. (10) Солдаты разбитого Фламиниева войска потерпели не больше горя, чем их родственники, терзаемые тревогой, не знавшие о судьбе близких, недоумевавшие, на что можно надеяться, чего бояться. (11) Назавтра и еще много дней у городских ворот стояло больше женщин, чем мужчин: ждали своих или вестей от них; шедших в город, особенно знакомых, окружали, расспрашивали и не отпускали, не выведав всего по порядку. (12) После расспросов выражение лиц у людей было разным: веселое или грустное, смотря по тому, что кто услышал; их провожали домой, утешая или поздравляя. У женщин радость и печаль проявились особенно бурно; (13) рассказывают, что одна, встретив вдруг в самых воротах сына, здравого и невредимого, скончалась в его объятиях; другая получила ложное известие о смерти сына[1612]1612
  Плиний Старший (Естественная история, VII, 180) относит эту историю к битве при Каннах. Сообщение Плиния повторяет Авл Геллий (III, 15, 4).


[Закрыть]
и печально сидела дома; увидя его, она от радости испустила дух. (14) Преторы несколько дней от восхода до заката держали сенаторов в курии, совещаясь с ними о том, с каким войском и под командой какого вождя можно сопротивляться победителям-пунийцам.

8. (1) Ничего еще не было решено, как пришло известие о другой беде: четыре тысячи всадников, отправленные консулом Сервилием своему сотоварищу под командой Гая Центения, пропретора[1613]1613
  Подробней см.: Полибий, III, 86, 3–5 (консул Сервилий, стоявший у Аримина, «решил было соединить все свои войска с войсками товарища», но, так как «войско его было слишком тяжело», выслал вперед конников Центения, которые были частью истреблены, частью взяты в плен карфагенянами).


[Закрыть]
, были окружены Ганнибалом в Умбрии[1614]1614
  Область в Средней Италии между Этрурией и Адриатическим морем.


[Закрыть]
, куда они повернули, услышав о сражении при Тразименском озере. (2) Слух об этом был воспринят людьми по-разному: одни, скорбевшие о великом несчастье, считали эту потерю сравнительно малой; (3) другие же говорили, что дело не в этом: ведь, как больной человек ничтожное заболевание переносит труднее, чем здоровый тяжелую болезнь, (4) так и больное потрясенное государство не перенесет никакой новой беды, и не потому, что эта так тяжела, а потому, что нету сил поднять еще какое-то бремя. (5) Решили прибегнуть к средству, которое давно уже не применяли, потому что в том не было нужды: назначить диктатора. Это сделать мог только консул, (6) а послать к нему гонца с письмом через Италию, занятую карфагенскими войсками, было затруднительно. Поэтому – случай дотоле небывалый – народ избрал в диктаторы Квинта Фабия Максима, а в начальники конницы Марка Минуция Руфа. (7) Сенат поручил им укрепить городские стены и башни; расставить, где они сочтут нужным, караулы и сломать мосты, перекинутые через реки[1615]1615
  Аниен и Тибр.


[Закрыть]
: «Будем сражаться за Город и родные очаги, коль скоро Италию отстоять не смогли».

9. (1) Ганнибал дошел прямым путем через Умбрию до Сполетия[1616]1616
  Город в Южной Умбрии на Фламиниевой дороге.


[Закрыть]
. (2) Опустошив окрестности, он осадил этот город, но был отброшен с большими потерями. Прикинув, во что обошлась неудачная попытка взять небольшой городок и какая твердыня Рим, (3) он повернул в Пиценскую область[1617]1617
  Пицен – область в Средней Италии к югу от Анконы, примыкающая к Адриатическому морю.


[Закрыть]
, изобиловавшую всеми плодами земными, богатую разной добычей, на которую жадно кидались обнищавшие воины. (4) Ганнибал стоял там лагерем несколько дней, солдаты набирались сил после зимних походов по болотам и после битвы, по исходу удачной, но трудной и утомительной. (5) Когда солдаты достаточно отдохнули, радуясь, впрочем, больше добыче и грабежу, чем покою и передышке, Ганнибал двинулся дальше. Он опустошил область претутиев, Адриатическое побережье, земли марсов, марруцинов, пелигнов[1618]1618
  Претутии жили в южной части Пицена (главный город Интерамния – ныне Терамо); Адрия (ныне Атри) – город в Южном Пицене (основан в 289 г. до н. э. как поселение на латинском праве) в 6 км от моря. Дальше к югу обитали (в ряду других племен Средней Италии) марсы (в районе Фуцинского озера), пелигны (их известные города Корфиний и Сульмон). См.: Страбон. V, 241–242; Ливий, VIII, 29, 4, примеч. 89).


[Закрыть]
, и ближайший округ Апулии – окрестности Арп и Луцерии[1619]1619
  Апулия – область на юго-востоке Италии; Арпы и Луцерия (ныне Лучера) – североапулийские города. Таким образом, после битвы при Тразименском озере Ганнибал прошел далеко к югу.


[Закрыть]
. (6) Консул Гней Сервилий после мелких стычек с галлами взял один незначительный город; услышав о гибели сотоварища и войска, боясь уже за стены родного Города, он направился к Риму[1620]1620
  Сервилий, отправляясь со своим консульским войском к югу, оставил в Северной Италии войска, которые и прежде находились там, чтобы сдерживать галлов.


[Закрыть]
: в минуты крайней опасности надлежит ему быть там.

(7) Квинт Фабий Максим, вторично ставший диктатором[1621]1621
  Квинт Фабий Максим Веррукоз, вскоре прозванный также Кунктатором («Медлителем»), уже назначался около 221 г. до н. э. диктатором (об этой чрезвычайной должности см.: примеч. 47 к кн. II) для проведения выборов, но диктатора-полководца не было с 249 г. до н. э.


[Закрыть]
, в день своего вступления в должность созвал сенат и начал с рассуждения о божественном. Консул Фламиний, сказал он сенаторам, больше виноват в пренебрежении к обрядам и ауспициям, чем в дерзкой неосмотрительности; и надо вопросить самих разгневанных богов, как их умилостивить. (8) Фабий добился того, что разрешается только в случае зловещих предзнаменований: децемвирам велено было раскрыть Сивиллины книги[1622]1622
  См.: примеч. 227 к кн. XXI.


[Закрыть]
. (9) Децемвиры, справившись с книгами судеб, доложили сенату, что обеты Марсу, данные по случаю этой войны[1623]1623
  Эти обеты в предыдущей книге не упоминаются.


[Закрыть]
, не исполнены, как положено; нужно все сделать заново и с большим великолепием. (10) Нужно также пообещать Юпитеру Великие игры[1624]1624
  Великие (Римские) игры в честь Юпитера с IV в. до н. э. были ежегодными, но, видимо, могли (как это было принято изначально) даваться и по обету.


[Закрыть]
, а Венере Эрицинской и Уму[1625]1625
  Эти обеты были даны соответственно Квинтом Фабием и претором Титом Отацилием (см.: XXII, 10, 10). Ими же в 215 г. были освящены оба храма, возведенные рядом на Капитолии (см.: XXIII, 30, 13; 31, 9; 32, 20). Храм Венеры Эрицинской (т. е. почитавшейся в Сицилии на горе Эрик, где находился ее знаменитый храм, воздвигнутый, по римскому преданию, Энеем после смерти Анхиза – Вергилий. Энеида, V, 759 сл.) был первым в Риме. Ранние изображения этой богини представляли ее в виде Победительницы. (Ср. также: XXX, 38, 10; примеч. 108 к кн. XXX). Культ Ума – или Благоразумия (Mens – по-латыни женского рода) – т. е. качества, которого не хватало Фламинию, отвечал тяге римлян к обожествлению отвлеченных понятий (ср.: Овидий. Фасты, VI, 241 сл.: «Есть и Ума божество. Ему храм посвящен, чтоб вернее / Предотвращать на войне козни твои, Карфаген<…> Страх всю надежду изгнал, но к Ума божеству обратился / Римский сенат и тотчас стал благосклоннее Ум» (пер. Ф. Петровского)). Известно также, что богиня Благоразумия почиталась в греческих городах Южной Италии.


[Закрыть]
 – храмы. Кроме того, нужно устроить молебствие и лектистерний, а также пообещать «священную весну»[1626]1626
  «Священная весна» – обычай, заключавшийся, согласно Фесту в сокращении Павла Диакона (519 L.), в том, что в случае крайней опасности для государства давали обет принести в жертву всех животных, которые будут рождены в течение ближайшей весны (в древности, по Фесту, обет включал в себя и человеческие жертвоприношения). Это единственный, известный из источников, пример такого обета. Он был выполнен только 21 год спустя (в 195 г. до н. э.) и, как сочли понтифики, не по правилам, так что в следующем году жертвоприношения были повторены (см.: XXXIII, 44, 1–2; XXXIV, 44, 1–3). О лектистернии ср.: примеч. 228 к кн. XXI.


[Закрыть]
на случай, если война пойдет удачно и государство останется таким же, как до войны. (11) Понимая, что Фабий будет целиком занят войной, сенат распорядился: пусть претор Марк Эмилий, с согласия коллегии понтификов, поскорее все это осуществит.

10. (1) Когда эти сенатские постановления были приняты, претор обратился к коллегии и Луций Корнелий Лентул, великий понтифик, дал совет: прежде всего посовещаться с народом о «священной весне». Без повеления народа, сказал он, обет дан быть не может. (2) Народ был запрошен в таких словах: «Желаете ли, повелеваете ли, чтобы сделано было так: Если государство римского народа квиритов на протяжении ближайших пяти лет будет сохранено невредимым в нынешних войнах, а именно в войне народа римского с карфагенским и в войнах народа римского с галлами, обитающими по сю сторону Альп, (3) то пусть тогда римский народ квиритов отдаст в дар Юпитеру все, что принесет весна в стадах свиней, овец, коз и быков, – с того дня, какой укажет сенат, и что, кроме того, не обещано другим богам. (4) Кто будет приносить жертву, пусть приносит, когда захочет и по какому захочет обряду; как бы он ее ни принес, это будет правильно. (5) Если животное, которое надлежало принести в жертву, умрет, пусть считается, что оно не было посвящено – в грех это поставлено не будет. Если кто повредит или убьет животное по неведению, виноват не будет. Если кто украдет животное, да не будет это поставлено в грех ни народу, ни обокраденному. (6) Если кто по неведению принесет жертву в несчастный день[1627]1627
  «Несчастные», или «черные» дни (atri dies), – определенные дни месяца или года, связанные со скорбными событиями или знамениями. Они же, видимо, считались и «заповедными» (religiosi dies) – в эти дни возбранялось совершать жертвоприношения и начинать новое дело (ср.: примеч. 8 и 11 к кн. VI).


[Закрыть]
, считать жертву правильной. Принесена ли жертва ночью или днем, рабом или свободным, считать, что принесена она правильно. Если жертва будет принесена раньше, чем сенат и народ приказал ее принести, то да будет народ разрешен от вины». (7) Ради того же обещаны были Великие игры и на них определено триста тридцать три тысячи и триста тридцать три с третью асса[1628]1628
  Видимо, речь здесь идет о «тяжелых» (фунтовых) ассах (см.: примеч. 92 к кн. IV), а не уменьшенный в весе асс, впервые выпущенный, согласно Плинию (Естественная история, XXXIII, 45), при диктаторе Квинте Фабии.


[Закрыть]
, и сверх того триста быков Юпитеру, а многим другим богам – белые быки и другие жертвенные животные. (8) Обеты принесли по обряду, и назначено было молебствие: молились не только все горожане с женами и детьми, но и сельские жители, которых тоже не оставляла в стороне забота об общем благе. (9) Лектистерний длился три дня, устройством его были озабочены децемвиры: на виду поставили шесть лож: Юпитеру и Юноне одно, второе – Нептуну и Минерве, третье – Марсу и Венере, четвертое – Аполлону и Диане, пятое – Вулкану и Весте, шестое – Меркурию и Церере[1629]1629
  Ср.: примеч. 27 к кн. V.


[Закрыть]
. (10) Были даны обеты о храмах: Венере Эрицинской обещал храм диктатор Квинт Фабий, – согласно книгам судеб, делать это должен был тот, кому принадлежит высшая власть в государстве; о храме Уму дал обет претор Тит Отацилий.

11. (1) Покончив с тем, что касалось богов, диктатор доложил сенату о войне и о состоянии государства и спросил сенаторов, сколько, по их мнению, требуется легионов против победоносного врага. (2) Было постановлено: передать диктатору войско от консула Гнея Сервилия – пусть он наберет из граждан и союзников столько людей в пехоту и конницу, сколько сочтет нужным, и вообще пусть действует, как считает нужным для блага государства. (3) Фабий сказал, что прибавит к Сервилиеву войску два легиона. Их он набрал при посредстве начальника конницы и назначил им день для явки в Тибур[1630]1630
  Тибур (ныне Тиволи) – город в Лации на берегу р. Аниен.


[Закрыть]
. (4) Указом предложено было всем жителям неукрепленных городов и местечек, не имеющих стен, переселиться в места безопасные, но прежде на пути Ганнибала сжечь свои усадьбы и уничтожить весь урожай. (5) Сам Фабий пошел по Фламиниевой дороге[1631]1631
  О Фламиниевой дороге см. выше: примеч. 32.


[Закрыть]
навстречу консулу и его войску, и у Тибра около Окрикула[1632]1632
  Окрикул – город на юге Умбрии, примерно в 66 км от Рима.


[Закрыть]
увидел издали консула, направлявшегося к нему со своей конницей. Фабий послал гонца уведомить консула, чтобы тот явился к диктатору без ликторов[1633]1633
  Ср.: Полибий, III, 87, 8; «Диктатор – полномочный вождь, с назначением которого все должностные лица в Риме, за исключением народных трибунов, немедленно слагают с себя власть». (Должностные лица в войсках, конечно, пользовались властью, но беспрекословно подчинялись диктатору.)


[Закрыть]
. (6) Консул повиновался; встреча диктатора и консула показала гражданам и союзникам все величие диктатуры, за давностью почти забытое. Из Города принесли письмо: «Грузовые суда, везшие из Остии[1634]1634
  Остия – портовый город близ Рима в устье Тибра.


[Закрыть]
в Испанию продовольствие войску, захвачены около Козы[1635]1635
  Коза (Косса) – прибрежный город в Этрурии. Сюда в 273 г. до н. э. было выведено римлянами поселение латинского права и построены укрепления для защиты побережья.


[Закрыть]
пунийским флотом». (7) Консулу было приказано немедленно отправиться в Остию, посадить на суда, стоявшие под Римом или в Остии, воинов и моряков[1636]1636
  Консул Сервилий был отстранен Фабием от командования сухопутными войсками (см.: Полибий, III, 88, 8).


[Закрыть]
, преследовать неприятельский флот и охранять италийское побережье. (8) В Риме набрали великое множество людей; приводили к присяге даже отпущенников[1637]1637
  Эта мера была экстраординарной – обычно вольноотпущенники на военную службу не принимались. Ср.: X, 21. 4.


[Закрыть]
призывного возраста, имевших детей. (9) Тех, кому было меньше тридцати пяти лет, посадили на корабли, остальных оставили охранять город.

12. (1) Диктатор, приняв от легата Фульвия Флакка консульское войско, пришел через Сабинскую область к Тибуру в день, назначенный для сбора новобранцев, (2) оттуда двинулся к Пренесте и окольными дорогами вышел на Латинскую[1638]1638
  Тибур – город в Лации северо-западнее Пренесты (см. примеч. 7) и несколько ближе к Риму. О Латинской дороге см. у Страбона (V, 237–238). Она отходила от Аппиевой близ Рима, шла через Тускуланскую гору между Тускулом и Альбанской горой к Ферентину, а затем через Казин, Теан Сидицинский и Калы к Казилину, где соединялась с Аппиевой. Арпин – город в юго-восточном Лации к северу от Латинской дороги.


[Закрыть]
, очень внимательно разобравшись во всех перепутьях, он направился к неприятелю, нигде не полагаясь на судьбу, разве что при крайней необходимости. (3) В тот же день, как он близ Арпина стал лагерем в виду врага, Пуниец немедленно вывел войско в боевом порядке, предлагая сражение, (4) но в римском лагере все было спокойно и безмятежно, и он вернулся к себе, ворча, что прославленный Марсов дух у римлян угас, что война окончена и что они у всех на виду. (5) В глубине души, однако, он был встревожен: ему предстоит иметь дело с полководцем, который не чета Фламинию или Семпронию, а римляне только теперь, наученные бедами, нашли вождя, равного Ганнибалу. (6) Ему вдруг стало страшно от спокойной осторожности нового диктатора. Еще не зная, сколь тот упорен, Ганнибал попытался вывести его из себя: часто переходил с лагерем с места на место, на глазах у него опустошал поля союзников; (7) двинув быстрым маршем войско, скрывался и вдруг появлялся где-нибудь на повороте дороги; прятался, рассчитывая перехватить его, когда он спустится на равнину. (8) Фабий вел войско по высотам, на небольшом расстоянии от неприятеля, не выпускал его из виду, но и не вступал в сражение. Солдат он держал в лагере и выпускал только за фуражом и за дровами, без которых не обойтись, но за ними выходили не поодиночке и не вразброд; (9) отряд конницы и легковооруженных стоял на случай внезапной тревоги наготове, так что римские солдаты могли чувствовать себя в безопасности, а неприятельским грабителям, разбредшимся кто куда, приходилось бояться всего. (10) Фабий не хотел подвергать опасности все войско и решительного сражения не давал; незначительные легкие стычки вблизи лагеря, куда можно было в любую минуту укрыться, приучали солдат, напуганных прежними поражениями, не отчаиваться в своей доблести и удачливости. (11) Не Ганнибал, однако, был главным противником Фабия в его здравых намерениях, но собственный начальник конницы, который только по недостатку власти не погубил немедленно государство. (12) Был он человеком неистовым, скорым на решения, необузданным на язык; сначала в небольшом кругу, а потом открыто в толпе стал бранить Фабия, который будто бы не медлителен, а ленив, не осторожен, а трус; истолковывая доблести диктатора как пороки, он унижал высшего и превозносил себя – гнусное искусство, доставившее многим блестящий успех и потому процветающее.

13. (1) Ганнибал из области гирпинов[1639]1639
  Гирпины, – по Страбону (V, 250), от самнитского «гирпус» («волк») – племя горцев, обитавшее в Южном Самнии, так что Ганнибал переходил из их области собственно не в Самний, а в область кавдинов, живших севернее. Оба племени (как и френтаны и пентры) входили в свое время в старый самнитский союз. Города гирпинов: Компса, Эклан и др.


[Закрыть]
перешел в Самний, опустошил окрестности Беневента[1640]1640
  Беневент – самнитский (по Плинию, даже гирпинский) город. В 268 г. до н. э. туда было выведено римлянами укрепленное поселение латинского права, чтобы держать под контролем стратегически важные дороги.


[Закрыть]
и взял город Телезию[1641]1641
  Телезия – самнитский город к северо-западу от Беневента. Была вновь взята Фабием в 214 г. до н. э. (см.: XXIV 20, 5). (Полибий (III, 90, 7–8) называет в этой связи не Телезию, а Венузию – видимо, ошибочно).


[Закрыть]
; он сознательно дразнил Фабия, надеясь, что может быть, возмущенного бедствиями и притеснением союзников, его удастся выманить на равнину. (2) Среди многочисленных союзников-италийцев, попавших у Тразименского озера в плен и отпущенных Ганнибалом, было три кампанских всадника, которые, соблазнившись подарками и обещаниями Ганнибала, привлекли на его сторону своих земляков. (3) Они уверяли: если он войдет с войском в Кампанию, то сразу же овладеет Капуей[1642]1642
  Капуя – главный город Кампании. Основана этрусками в 424 г. до н. э. (согласно IV, 37, 1), захвачена самнитами (или сабеллами?); в 343 г. до н. э. признала римскую власть (VII, 37, 4); в 338 г. до н. э. ее граждане получили римское гражданство без права голосования (VIII, 14, 10). О роли и судьбе Капуи во Второй Пунической войне см. ниже: кн. XXIII–XXVI.


[Закрыть]
. Дело было серьезное, а люди пустые, и Ганнибал, колеблясь, доверять ли им, или нет, все-таки направился из Самния в Кампанию, (4) Настойчиво потребовав делами подтвердить обещания, он приказал им явиться к нему с несколькими знатными горожанами и отпустил их. (5) Проводнику он велел вести себя к Казину[1643]1643
  Казин – последний (считая от Рима) город Лация на латинской дороге, которая дальше идет по Кампании.


[Закрыть]
: люди, знающие эти места, уверили его: если он захватит там перевал, то римляне будут отрезаны от союзников и помогать им не смогут. (6) Но пунийскому рту трудно было сладить с латинскими именами: проводнику послышалось не «Казин», а «Казилин»[1644]1644
  Казилин – город в Северной Кампании на р. Вултурн недалеко от Капуи. Конечный пункт Латинской дороги (см. выше: примеч. 76).


[Закрыть]
, он свернул с верного пути и через Аллифскую, Кайатскую и Каленскую области спустился на Стеллатскую равнину[1645]1645
  Аллифы, Кайятия и Калы – города Самния и Кампании к северу и северу-западу от Казилина. Стеллатская равнина – плодородная область в Кампании к северо-западу от Капуи и Казилина.


[Закрыть]
. (7) Увидев вокруг себя горы и реки, Ганнибал позвал проводника и спросил: где они находятся? (8) Тот ответил, что Ганнибал сегодня же остановится в Казилине. Тут ошибка выяснилась: Казин совсем в другой области – (9) Ганнибал высек проводника и распял его на страх другим, укрепил лагерь и отпустил Магарбала грабить Фалернскую область[1646]1646
  Фалернская область, знаменитая своими виноградниками, находилась в Северной Кампании между горой Массик и р. Вултурн. Синуэсса – последний по побережью город Лация на границе с Кампанией на Аппиевой дороге. Сюда в 296–295 г. до н. э. была выведена колония римских граждан для защиты Кампании от самнитов (см.: X, 21, 7).


[Закрыть]
. (10) Опустошили все вплоть до Синуэсских вод. Бедствие было велико, люди бежали, нумидийцы навели страх на всю округу; (11) всюду хозяйничали огонь и меч, но верность союзников не поколебалась: управляли ими справедливо, власти не превышали, а добровольное повиновение лучшим – единственная порука верности.

14. (1) Ганнибал разбил лагерь у реки Вултурн: теперь он выжигал этот чудный край; над горевшими усадьбами подымался дым, Фабий шел по хребту Массика[1647]1647
  Горная гряда, разделяющая Лаций и Кампанию.


[Закрыть]
, и у него в войске чуть снова не вспыхнул мятеж. (2) Солдаты несколько дней были спокойны; так как Фабий вел их скорее, чем обычно, они думали, что спешат остановить опустошение Кампании; (3) но вот они дошли до последнего перевала[1648]1648
  То есть до западной оконечности горной гряды.


[Закрыть]
; на глазах у них неприятель жег фалернские поля, дома жителей Синуэссы, а о сражении не было и помину. (4) И Минуций сказал: «Ужели пришли мы сюда наслаждаться приятнейшим зрелищем – смотреть, как убивают союзников и жгут их жилища! Если нам никого не стыдно, то постыдимся хотя бы граждан, которых отцы наши поселили в Синуэссе, чтобы всему этому краю была защита от самнитов. (5) А сейчас пожары устраивает не сосед-самнит, а чужеземец, пуниец, который по нашей беспечности и медлительности пришел сюда с края света! (6) Мы не сыновья наших отцов: мы выродки! Они считали для себя позором, если пунийский флот проходил мимо их земли; мы еще увидим, как тут будет полным-полно нумидийцев и мавров. (7) Был осажден Сагунт[1649]1649
  См.: XXI, 7–19.


[Закрыть]
, мы негодовали, взывали не только к людям, но к святости договоров, к богам – теперь спокойно смотрим, как Ганнибал поднимается на стены римской колонии[1650]1650
  То есть Синуэссы.


[Закрыть]
. (8) Дым от горящих усадеб и полей ест глаза, мы глохнем от крика и плача союзников, которые чаще взывают к нашей, чем к божьей помощи, а мы ведем войско, как скот, по летним пастбищам и непроходимым дорогам, прячась в лесах и за облаками. (9) Если бы Марк Фурий[1651]1651
  Марк Фурий Камилл (ср.: V, 46, 11 и далее).


[Закрыть]
рассчитывал взять у галлов Рим, разгуливая по горам по долам, как этот наш новый Камилл, несравненный диктатор, сысканный нами в несчастье, – собирается отвоевать Италию у Ганнибала, Рим был бы галльским. (10) Боюсь, при такой нашей медлительности не вышло бы, что предки наши столько раз спасали Рим для Ганнибала и пунийцев. (11) Фурий, истинный муж и римлянин, в тот самый день, когда в Вейи пришло известие, что он избран диктатором по воле сената и приказу народа, спустился на равнину (хотя Яникул достаточно высок, чтобы, сидя, издали увидеть врага) и в тот же день в центре города – там, где сейчас „галльское пожарище”[1652]1652
  Ср.: V, 48, 3, примеч. 123; V, 49, 1–5.


[Закрыть]
, – а на следующий день перед Габиями уничтожил галльские легионы[1653]1653
  См.: V, 49, 6 и примеч. 126 к кн. V.


[Закрыть]
. (12) Что ж? А когда спустя много лет самниты, наши враги, у Кавдинского ущелья заставили нас пройти под ярмом[1654]1654
  См.: IX, 4–6.


[Закрыть]
, – как сумел тогда Луций Папирий Курсор сбросить ярмо с шеи римлян и надеть его на гордеца-самнита[1655]1655
  См.: IX, 15.


[Закрыть]
? Разве бродя по самнийским горам? Или осаждая Луцерию[1656]1656
  Этот апулийский город (ср.: примеч. 57) был в руках самнитов.


[Закрыть]
, не давая покоя врагу-победителю? (13) И разве не быстрота обеспечила победу Гаю Лутацию, когда он, увидев неприятельский флот с грузом припасов и всяческого снаряжения, на следующий же день потопил его[1657]1657
  Речь идет о битве при Эгатских островах. См. примеч.: 39 к кн. XXI.


[Закрыть]
? (14) Глупо думать, что можно победить, сидя сиднем и вознося молитвы; возьми оружие, сойди на ровное место и сражайся с врагами грудь с грудью. Римское государство возросло потому, что было отважно и отвергало робкие решения, которые трусы зовут осторожными».


  • 4 Оценок: 8

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации